وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ [18:41]
رواية ورش
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona [41:18]
English Transliteration
Ndërkaq, Ne ishpëtuam ata që kishin besuar dhe që ishin të ruajtur. [41:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nsellek wid iumnen, i illan pêezziben. [41:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা উদ্ধার করেছিলাম তাদের যারা বিশ্বাস করেছিল এবং ভয়ভক্তি পোষণ করত। [41:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili. [41:18]
Korkut - Besim Korkut
我曾拯救了信道而敬畏者。 [41:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wij bevrijdden hen die geloofden en God vreesden. [41:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah. [41:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten. [41:18]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग ईमान लाए और परहेज़गारी करते थे उनको हमने (इस) मुसीबत से बचा लिया [41:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Salvammo [solo] coloro che credevano ed erano timorati [di Allah]. [41:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが,われは信仰し主を畏れる者は救った。 [41:18]
Anonymous
그러나 하나님은 믿음으로 정의를 행하는 이들은 구제하였노라 [41:18]
Korean - Anonymous
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman serta mereka tetap bertaqwa. [41:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى را كه ايمان آورده بودند و پروا مىداشتند رهانيديم. [18:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E salvamos os fiéis tementes. [41:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил]. [41:18]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana korinay kuwii rumeeyey (xaqa) oo dhawrsan jiray. [41:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y salvamos [sólo] a los que habían llegado a creer y eran conscientes de Nosotros. [41:18]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawaokoa walio amini na wakawa wanamcha-mngu. [41:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi. [41:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور (ہاں) ایماندار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا [18:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Иймон келтирганларга ва тақво қилиб юрганларга нажот бердик. [41:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ونجينا» معطوفة على جملة «أخذتهم».
ونجَّينا الذين آمنوا من العذاب الذي أخذ عادًا وثمود، وكان هؤلاء الناجون يخافون الله ويتقونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex