ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ [28:41]
رواية ورش
Thalika jazao aAAdai Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima kanoo biayatina yajhadoona [41:28]
English Transliteration
Dhe ai ndëshkim i armiqve të All-llahut është zjarri, aty është vendi i tyre i përhershëm, si shpërblim për shkak se ata refuzuan argumente tona. [41:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D wagi ay d aqeîîi icenga n Öebbi: times; i nitni degs axxam n lebda; d aqeîîi, imi la nekôen issekniyen nne£. [41:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এই হচ্ছে আল্লাহ্র শত্রুদের পরিণাম -- আগুন, তাদের জন্য এখানে রয়েছে দীর্ঘস্থায়ী আবাস। আমাদের নির্দেশাবলী তারা অস্বীকার করত বলেই এটি হচ্ছে প্রতিফল। [41:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To je kazna za Allahove neprijatelje, vatra u kojoj će im vječna kuća biti, kao naplata što su dokaze Naše stalno poricali. [41:28]
Korkut - Besim Korkut
那就是真主的敵人所受的報酬——火獄,他們在火獄中有永久的住宅,那是因為報酬他們否認我的蹟象。 [41:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zal de vergelding van Gods vijanden zijn; namelijk het hellevuur; daarin is voor hen een eeuwigdurend verblijf gereed gemaakt, als eene vergelding, wegens het voorbedachtelijk verwerpen onzer teekenen. [41:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi, la rétribution des ennemis d'Allah sera le Feu où ils auront une demeure éternelle, comme punition pour avoir nié Nos versets [le Coran]. [41:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist die Vergeltung der Feinde ALLAHs, das Feuer! Für sie ist darin die Wohnstätte der Ewigkeit als Vergeltung dafür, daß sie Unsere Ayat zu verleugnen pflegten. [41:28]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा के दुशमनों का बदला है कि वह जो हमरी आयतों से इन्कार करते थे उसकी सज़ा में उनके लिए उसमें हमेशा (रहने) का घर है, [41:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così il compenso dei nemici di Allah sarà il Fuoco, in cui rimarranno in perpetuo: [punizione] per aver smentito i Nostri segni. [41:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それはアッラーの敵への報酬,業火である。その中が,かれらのための永遠の住まいである。わが印を拒否していたことに対する報酬である。 [41:28]
Anonymous
그것이 하나님의 적에 대한 벌이니 그것은 곧 불지옥이라 그 곳이 그들에게는 영원한 거주지로 하나님의 말씀을 부정하는 자들을 위한 보상이라 [41:28]
Korean - Anonymous
Demikianlah keadaannya balasan musuh-musuh Allah iaitu neraka; disediakan untuk mereka tempat tinggal yang kekal didalamnya, sebagai balasan bagi perbuatan mereka sentiasa mengingkari ayat-ayat Kami. [41:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آرى، سزاى دشمنان خدا همان آتش است كه در آن، منزل هميشگى دارند. [اين] جزا به كيفر آن است كه نشانههاى ما را انكار مىكردند. [28:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal será o castigo dos adversários de Deus: o fogo, que terão por morada eterna, em punição por terem negado osNossos versículos. [41:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Таково (будет) воздаяние врагам Аллаха – Огонь [Ад]! Для них в нем [в Аду] вечная обитель в воздаяние за то, что они (в земной жизни) отрицали Наши знамения. {В этих аятах говорится о том, каким великим преступлением против Аллаха является отвращение людей от Корана, удерживание их от размышлений над его смыслом и следовании ему, каким бы ни было на то способом.} [41:28]
Абу Адель - Abu Adel
Kaasi waa abaalmarinta colka Eebe, waxayna gali Naar iyadoo u noqon Curi waarid, iyagoo laga abaal marin aayaadkanaga aydiideen. [41:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Esa retribución de los enemigos de Dios será el fuego [del más allá]: en él tendrán una morada perdurable en pago por haber rechazado a sabiendas Nuestros mensajes. [41:28]
Asad - Muhammad Asad
Hayo ndiyo malipo ya Maadui wa Mwenyezi Mungu - Moto! Humo watakuwa na maskani ya kudumu, ndiyo malipo yao kwa sababu walikuwa wakizikataa Ishara zetu. [41:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte bu ateş, Allah düşmanlarının cezasıdır, onlara, ebedilik var orada; bu da delillerimizi bilebile inkar etmelerinin karşılığı. [41:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کے دشمنوں کی سزا یہی دوزح کی آگ ہے جس میں ان کا ہمیشگی کا گھر ہے (یہ) بدلہ ہے ہماری آیتوں سے انکار کرنے کا [28:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мана, Аллоҳ душманларининг жазоси дўзахдир. Уларга унда абадийлик диёри бор. Оятларимизни инкор қилганларининг жазоси шудир. [41:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«النار» مبتدأ، خبره جملة «لهم دار الخلد»، والجملة مستأنفة. الجار «فيها» متعلق بحال من الضمير في «لهم»، «جزاء» مفعول مطلق عامله مقدر، الجار «بما» متعلق بالمصدر (جزاء)، الجار «بآياتنا» متعلق بـ«يجحدون».
هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار، لهم فيها دار الخلود الدائم؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا. والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex