Verse 4 in Chapter Fussilat

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

Saheeh International
Arabic/عربي

بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ [4:41]

رواية ورش

English Transliteration

Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona [41:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është përgëzues dhe qortues, po shumica e tyre ia kthyen shpinën, andaj ata nuk dëgjojnë. [41:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ipbecciôen, ineddôen. Tegwti degsen numren, d$a ur sellen. [41:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুসংবাদবাহক ও সতর্ককারী; কিন্ত তাদের অনেকেই সরে যায়, কাজেই তারা শোনে না। [41:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

vjesnik radosnih vijesti i opomena – pa opet većina njih glavu okreće, neće ni da čuje. [41:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

可以做報喜者和警告者;但他們大半退避而不肯聽從。 [41:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Brengende goede tijdingen, en bedreigingen aankondigende, maar het meerendeel hunner wendt zich af en luistert niet daarnaar. [41:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ils n'entendent pas. [41:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es ist ein Warner und ein Überbringer froher Botschaft. Doch dann wandten sich die meisten ab, sie hören nicht zu. [41:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ं(नेको कारों को) ख़़ुशख़बरी देने वाली और (बदकारों को) डराने वाली है इस पर भी उनमें से अक्सर ने मुँह फेर लिया और वह सुनते ही नहीं [41:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

annunzio e monito; ma la maggior parte di loro si sottrae, senza ascoltare. [41:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

吉報と警告(を伝えるもの)である。だがかれらの多くは,背き去って聞こうとはしない。 [41:4]

Anonymous

Korean/한국어

복음과 경고를 잔하고 있노 라 그러나 그들 대다수는 외면하 고 듣지 아니하며 [41:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia membawa berita yang mengembirakan (bagi orang-orang yang beriman) dan membawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar); dalam pada itu kebanyakan mereka berpaling ingkar (tidak mahu mengetahui dan memahaminya), maka dengan sebab itu mereka tidak menerima dan tidak mematuhinya. [41:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بشارتگر و هشداردهنده است. و[لى‌] بيشتر آنان رويگردان شدند، در نتيجه [چيزى را] نمى‌شنوند. [4:41]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

É alvissareiro e admoestador; porém, a maioria dos humanos o desdenha, sem ao menos escutá-lo. [41:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

в качестве вестника (радующего верующих наградой) и увещевателя (предостерегающего неверующих о наказании). Но большинство их [людей] отвернулось, и они не слушают (Слово Аллаха)! [41:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana bishaareeye u dige ah, waase ka jeedsadeen badankoodu waxna ma maqlayaan. [41:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

como anuncio de buenas nuevas y como advertencia.Y sin embargo, [siempre que esta escritura divina es ofrecida a los hombres,] la mayoría de ellos se apartan, para así no escuchar [su mensaje]; [41:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kitoacho khabari njema, na chenye kuonya. Lakini wengi katika wao wamepuuza; kwa hivyo hawasikii. [41:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Müjdecidir ve korkutucu, fakat çoğu yüz çevirmiştir, onlar, duymazlar. [41:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

خوش خبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ ہے، پھر بھی ان کی اکثریت نے منھ پھیر لیا اور وه سنتے ہی نہیں [4:41]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Хушхабар бергувчи ва огоҳлантиргувчи бўлган ҳолидадир. Бас, кўплари ундан юз ўгирдилар. Энди улар эшитмаслар. [41:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«بشيرا» نعت ثان لـ«قُرْآنًا«»، وجملة»فأعرض« معطوفة على جملة «فُصِّلَتْ»، وجملة»فهم لا يسمعون« معطوفة على جملة»فأعرض أكثرهم«.

Tafsir (arabic)

بشيرًا بالثواب العاجل والآجل لمن آمن به وعمل بمقتضاه، ونذيرًا بالعقاب العاجل والآجل لمن كفر به، فأعرض عنه أكثر الناس، فهم لا يسمعون له سماع قَبول وإجابة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex