Verse 31 in Chapter Ash-Shura

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ [31:42]

رواية ورش

English Transliteration

Wama antum bimuAAjizeena fee alardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin [42:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ju nuk mund t’i ikni (ta mposhtni) dënimit në tokë dhe përveç All-llahut nuk keni as mbrojtës e as ndihmës. [42:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur tezmirem a ppesfunngem di tmurt. Ur awen illi, war Öebbi, bab ne$ asettaô. [42:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা পৃথিবীতে এড়িয়ে যেতে পারবে না। আর আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে তোমাদের জন্য কোনো অভিভাবক নেই আর সাহায্যকারীও নেই। [42:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I vi Mu na Zemlji nećete moći umaći i ne postoji, osim Allaha, ni pomagač ni zaštitnik. [42:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們在大地上絕不能逃避天譴,除真主外,你們沒有任何保護者和援助者。 [42:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij zult de goddelijke wraak op aarde niet verijdelen, en gij zult geen ondersteuner of helper tegen God hebben. [42:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Vous ne pouvez pas échapper à la puissance d'Allah sur la terre; et vous n'avez en dehors d'Allah, ni maître ni défenseur. [42:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und nicht macht ihr (Uns) auf Erden zu schaffen. Und für euch gibt es anstelle von ALLAH weder Wali, noch Beistehenden. [42:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम लोग ज़मीन में (रह कर) तो ख़ुदा को किसी तरह हरा नहीं सकते और ख़ुदा के सिवा तुम्हारा न कोई दोस्त है और न मददगार [42:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non potrete opporvi [alla Sua potenza] sulla terra e, all'infuori di Allah, non avrete né patrono, né alleato. [42:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは地上において,かれを挫くことは出来ない。あなたがたには,アッラーの外にどんな愛護者も援助者もないのである。 [42:31]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 지상에서 회피할 수 도 없으며 하나님 외에는 보호자 도 그리고 구원자도 없노라 [42:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kamu tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah (daripada menimpakan kamu dengan bala bencana, walaupun kamu melarikan diri di mana sahaja) di muka bumi (atau di langit); dan kamu juga tidak akan beroleh sesiapapun yang lain dari Allah. - sebagai pelindung atau pemberi pertolongan. [42:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و شما در زمين درمانده كننده [خدا] نيستيد، و جز خدا شما را سرپرست و ياورى نيست. [31:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não podereis frustrar (a Ele) na terra; e além de Deus, não tereis outro protetor, nem socorredor. [42:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вы (о, люди) не можете ослабить (могущество Аллаха) на земле [не сможете убежать от Его наказания], и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)! [42:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mana tihidin kuwo Eebe ku daaliya dhulka dhexdiisa, idiimana sugnaanin isaga ka sokoow Wali iyo Gargaare midna. [42:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y no podréis escapar a Él en la tierra, ni tendréis a nadie que os proteja de Dios [en la Otra Vida], ni nadie que os preste auxilio. [42:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nyinyi hamwezi kushinda katika ardhi. Na wala nyinyi hamna mlinzi wala msaidizi badala ya Mwenyezi Mungu. [42:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve siz, yeryüzünde onu aciz bir hale getiremezsiniz ve size, Allah'tan başka ne bir dost vardır, ne bir yardımcı. [42:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور تم ہمیں زمین میں عاجز کرنے والے نہیں ہو، تمہارے لیے سوائے اللہ تعالیٰ کے نہ کوئی کارساز ہے نہ مددگار [31:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва сиз ер юзида қочиб қутула олмассиз. Ҳамда сиз учун Аллоҳдан ўзга валий ҳам, нусрат бергувчи ҳам йўқ. [42:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما أنتم بمعجزين» معطوفة على المستأنفة «ما أصابكم»، والباء زائدة في خبر «ما» العاملة عمل ليس، وجملة «وما لكم من ولي» معطوفة على جملة «وما أنتم بمعجزين»، الجار «من دون» متعلق بحال من «ولي»، «ولي» مبتدأ، و«من» زائدة.

Tafsir (arabic)

وما أنتم- أيها الناس- بمعجزين قدرة الله عليكم، ولا فائتيه، وما لكم من دون الله مِن وليٍّ يتولى أموركم، فيوصل لكم المنافع، ولا نصير يدفع عنكم المضارَّ.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex