Verse 34 in Chapter Ash-Shura

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍۢ [34:42]

رواية ورش

English Transliteration

Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin [42:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose i përmbyt ata për shkak të asaj që vepruan, e për shumë të tjera Ai i falë. [42:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ a ten Issenger ilmend n wayen kesben. Aîas i Ipsemmiê. [42:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তারা যা অর্জন করেছে সে-জন্য তিনি সেগুলো ভেঙেচুরে ফেলেন, আর তিনি অনেকের থেকে মাফও করে দেন, -- [42:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili ih potopi, zbog grijehova koje su zaradili – a mnogima i oprosti – [42:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他或因他們所作的罪惡,而使那些船舶沉沒;他恕饒許多人的罪過。 [42:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of hij vernietigt die door schipbreuk, om hetgeen hunne bemanning heeft verdiend. Doch hij vergeeft vele dingen. [42:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien, Il les détruit en punition de ce qu'ils ont acquis [comme péchés]. Cependant, Il pardonne beaucoup. [42:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder ER läßt sie zugrunde gehen wegen dem, was sie erwarben, Und ER vergibt vieles. [42:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(या वह चाहे तो) उनको उनके आमाल (बद) के सबब तबाह कर दे [42:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Oppure le annienta per quel che si meritarono; ma Egli molto perdona. [42:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれは,(人びとが)自ら犯した罪のために,それら(船)を難破させることも出来る。だが(その罪の)多くを許される。 [42:34]

Anonymous

Korean/한국어

그분은 그들이 저지른 사악 함으로 그들을 멸망케 하실수 있 으나 많은 것을 용서하시니라 [42:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau (jika Ia kehendaki) Ia binasakan kapal-kapal itu disebabkan dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orangnya, (lalu setengahnya dibiarkan mati lemas) dan (setengahnya diselamatkan dengan jalan) Ia memaafkan sebahagian besar dari dosa-dosa mereka. [42:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا به [سزاى‌] آنچه [كشتى‌نشينان‌] مرتكب شده‌اند هلاكشان كند، و[لى‌] از بسيارى درمى‌گذرد. [34:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Contudo, aniquila alguns, por tudo quanto tiverem cometido, e perdoa muitos. [42:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое. [42:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hadduu doonana (Eebe) wuu halaaga Doomaha waxay kasbadeen darteed wax badanna wuu ka cafiyaa. [42:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o puede hacerles perecer por lo que han hecho, si bien Él perdona mucho. [42:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au huviangamiza hivyo vyombo kwa sababu ya waliyo yatenda hao watu. Naye husamehe mengi. [42:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut da, kazandıkları suçlar yüzünden fırtınalarla helak eder gemileri ve çoğunu da bağışlar. [42:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا انہیں ان کے کرتوتوں کے باعﺚ تباه کردے، وه تو بہت سے خطاؤں سے درگزر فرمایا کرتا ہے [34:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки у(кема)ларни аларнинг касби туфайли ҳалок қилур ва У зот кўпни афв қилур. [42:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أو يوبِقْهن» معطوفة على جملة «يظللن»، وجملة «ويعف» معطوفة على جملة «يوبقهن»، وهو مضارع مجزوم بحذف حرف العلة.

Tafsir (arabic)

أو يهلكِ السفن بالغرق بسبب ذنوب أهلها، ويعفُ عن كثير من الذنوب فلا يعاقب عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex