وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ [43:42]
رواية ورش
Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi alomoori [42:43]
English Transliteration
Kush bën durim dhe fal, s; ka dyshim se ajo është virtyti më i lartë (i lavdishëm). [42:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma d win iûebôen, isemmêen, ayagi, s tidep, d aseyyi n lumuô. [42:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ অধ্যবসায় অবলন্বন করে ও ক্ষমা করে দেয়, তাহলে তাই তো হচ্ছে বীরত্বজনক কাজের মধ্যের অন্যতম। [42:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Strpljivo podnositi i praštati – tako treba svaki pametan postupiti. [42:43]
Korkut - Besim Korkut
凡能忍受而加以赦宥者,他們的那種行為,確是應該決心做的事情。 [42:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die beleedigingen geduldig verdraagt en vergeeft, waarlijk, het is een noodzakelijk werk. [42:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et celui qui endure et pardonne, cela en vérité, fait partie des bonnes dispositions et de la résolution dans les affaires. [42:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer sich in Geduld übt und verzeiht, gewiß, dies gehört bestimmt zur Entschiedenheit in den Angelegenheiten. [42:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो सब्र करे और कुसूर माफ़ कर दे तो बेशक ये बड़े हौसले के काम हैं [42:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quanto invece a chi è paziente e indulgente, questa è davvero la miglior disposizione. [42:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが耐え忍んで赦してやること,それこそ(アッラーの決められた)確固たる人の道というもの。 [42:43]
Anonymous
그러나 인내하고 관용을 베 푸는 것 실로 그것들이 인내요 굳은 결심중의 하나라 [42:43]
Korean - Anonymous
Dalam pada itu (ingatlah), orang yang bersabar dan memaafkan (kesalahan orang terhadapnya), sesungguhnya yang demikian itu adalah dari perkara-perkara yang dikehendaki diambil berat (melakukannya). [42:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كه صبر كند و درگذرد، مسلماً اين [خويشتن دارى، حاكى] از اراده قوى [در] كارهاست. [43:42]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ao contrário, quem perseverar e perdoar, saberá que isso é um fator determinante em todos os assuntos. [42:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, конечно, тот, кто терпит (причиняемые ему обиды) и прощает (обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твердости в делах [является похвальным и достойным качеством, за которое Аллах дарует большую награду]. [42:43]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxii samra oo iska cafiya taasi waa arrin loo qasdo (la jecelyahay). [42:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, aun así, si uno es paciente en la adversidad y perdona --¡ciertamente, he aquí algo que requiere en verdad de la mayor determinación! [42:43]
Asad - Muhammad Asad
Na anaye subiri, na akasamehe, hakika hayo ni katika mambo ya kuazimiwa. [42:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, iradeye dayanan işlerdendir elbet. [42:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو شخص صبر کر لے اور معاف کردے یقیناً یہ بڑی ہمت کے کاموں میں سے (ایک کام) ہے [43:42]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шубҳасиз, ким сабр қилиб, кечирса, албатта, бу мардлик ишларидандир. (Яна тавозуъ ила иш кўришга даъват. Яна сабр қилишга даъват. Яна кечиримли бўлишга даъват. Яхшилар сифати бўлган ушбу сифатларга такрор-такрор даъват бежиз эмас. Аввало, бу ишларни амалга ошириш осон эмас. Қолаверса, яхши сифатларга қанча тарғиб қилинса, шунча оз.) [42:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولمن صبر» معطوفة على «ولمن انتصر»، واللام للابتداء، وجواب الشرط محذوف تقديره: فأجره عظيم، وجملة «إن ذلك لمن عزم الأمور» مستأنفة.
ولمن صبر على الأذى، وقابل الإساءة بالعفو والصفح والسَّتر، إن ذلك من عزائم الأمور المشكورة والأفعال الحميدة التي أمر الله بها، ورتَّب لها ثوابًا جريلا وثناءً حميدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex