Verse 42 in Chapter Ash-Shura

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ [42:42]

رواية ورش

English Transliteration

Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee alardi bighayri alhaqqi olaika lahum AAathabun aleemun [42:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Përgjegjësia (ndëshkimi) është vetëm kundër atyre që u bëjnë padrejtë dhe kundër atyre që pa farë arsye bëjnë çrregullime në tokë. Për të tillët është një dënim i dhembshëm. [42:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tiyta, kan, deg wid ivuôôen imdanen, iqehôen di tmurt, war ssebba. I wigi, aâaqeb aqeôêan. [42:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পথ কেবল তাদেরই বিরুদ্ধে যারা লোকজনের উপরে অত্যাচার করে এবং দুনিয়াতে বিদ্রোহ করে ন্যায়সঙ্গত কারণ ব্যতিরেকে। এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে মর্মন্তুদ শাস্তি। [42:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a odgovaraće oni koji ljude tlače i bez ikakva osnova red na Zemlji remete; njih čeka bolna patnja. [42:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

應受責備的,是欺侮他人、並且在地方上蠻橫無理者;這些人將受痛苦的刑罰。 [42:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar is alleen geoorloofd hen te straffen, die de menschen onrecht doen en onbeschaamd op aarde tegen de rechtvaardigheid handelen; deze zullen eene gestrenge straf ondergaan. [42:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

il n'y a de voie [de recours] que contre ceux qui lèsent les gens et commettent des abus, contrairement au droit, sur la terre: ceux-là auront un châtiment douloureux. [42:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Den Weg (zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt. [42:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इल्ज़ाम तो बस उन्हीं लोगों पर होगा जो लोगों पर ज़ुल्म करते हैं और रूए ज़मीन में नाहक़ ज्यादतियाँ करते फिरते हैं उन्हीं लोगों के लिए दर्दनाक अज़ाब है [42:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non c'è sanzione se non contro coloro che sono ingiusti con gli uomini e, senza ragione, spargono la corruzione sulla terra: essi avranno doloroso castigo. [42:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

他人に悪を行い,また度を越した復讐を企て地上を騒がす者たち,かれらに対する(アッラーの)罰は痛ましい懲罰があるだけである。 [42:42]

Anonymous

Korean/한국어

실로 비난을 받을 자는 지상에서 백성들을 박해하고 의롭지 못하게 죄를 지은 자들이니 그들 에게는 고통스러운 벌이 있을 뿐 이라 [42:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya jalan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang melakukan kezaliman kepada manusia dan bermaharajalela di muka bumi dengan tiada sebarang alasan yang benar. Mereka itulah orang-orang yang beroleh azab seksa yang tidak berperi sakitnya. [42:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

راه [نكوهش‌] تنها بر كسانى است كه به مردم ستم مى‌كنند، و در [روى‌] زمين به ناحق سر برمى‌دارند. آنان عذابى دردناك [در پيش‌] خواهند داشت. [42:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Só serão incriminados aqueles que injustamente vituperarem e oprimirem os humanos, na terra; esses sofrerão umdoloroso castigo. [42:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Путь [упрек] (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! [42:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaase dhib saaranyahay uun (jid laguleeyahay) kuwa dulmiya Dadka kuna kibra Dhulka xaq daro, kuwaas waxaa u sugnaaday cadaabdaran. [42:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

sólo incurren en él los que oprimen a [otra] gente y se conducen insolentemente en la tierra, atentando contra todo derecho: ¡a ésos les aguarda un doloroso castigo! [42:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Bali lawama ipo kwa wale wanao wadhulumu watu, na wanafanya jeuri katika nchi bila ya haki. Hao watapata adhabu iliyo chungu. [42:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak halka zulmedenleri ve haksız yere, yeryüzünde azgınlıkta bulunanları suçlu saymaya yol var, onlaradır elemli azap. [42:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ راستہ صرف ان لوگوں پر ہے جو خود دوسروں پر ﻇلم کریں اور زمین میں ناحق فساد کرتے پھریں، یہی لوگ ہیں جن کے لیے دردناک عذاب ہے [42:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фақатгина одамларга зулм қиладиган ва ер юзида ноҳақ тажовузкорлик қиладиганларни (айблашга) йўл бордир. Ана ўшаларга аламли азоб бордир. [42:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بغير» متعلق بحال من الواو في «يبغون»، وجملة «أولئك لهم عذاب» مستأنفة، وجملة «لهم عذاب» خبر «أولئك».

Tafsir (arabic)

إنما المؤاخذة على الذين يتعدَّون على الناس ظلمًا وعدوانًا، ويتجاوزون الحدَّ الذي أباحه لهم ربهم إلى ما لم يأذن لهم فيه، فيفسدون في الأرض بغير الحق، أولئك لهم يوم القيامة عذاب مؤلم موجع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex