أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ [18:43]
رواية ورش
Awaman yunashshao fee alhilyati wahuwa fee alkhisami ghayru mubeenin [43:18]
English Transliteration
A, atë që rritet me stoli, e në dialog është i paqartë (ia përshkruajnë Zotit)? [43:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"ayen d ikren di rrêuê, ur nessifrir anamer"! [43:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তবে কি যে গহনাগাটিতে রক্ষিত আর যে বিতর্ককালে স্পষ্টবাদিতা বিহীন? [43:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar one koje u ukrasima rastu i koje su u prepirci bespomoćne? [43:18]
Korkut - Besim Korkut
在首飾中長大,且不能雄辯者,難道他們以她歸真主嗎? [43:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Schrijven zij daarom aan God eene vrouwelijke nakomelingschap toe, uit de wezens die onder versierselen worden opgevoed en zonder reden twisten? [43:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quoi! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante? [43:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Etwa diejenigen, die mit Schmuck aufwachsen, (schreiben sie Ihm zu), und die beim Disputieren nicht deutlich sind?! [43:18]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या वह (औरत) जो ज़ेवरों में पाली पोसी जाए और झगड़े में (अच्छी तरह) बात तक न कर सकें (ख़ुदा की बेटी हो सकती है) [43:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Quest'essere allevato tra i fronzoli, illogico nella discussione?” [43:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(美しい) 着物を着て大事に育てられるが明らかな根拠がないのに口論する者(をアッラーと同位にし)てもよいのか。 [43:18]
Anonymous
장식으로 양육된 그녀들을 하나님께 비유하려 하나 그것은 하나님과 비유할 이유가 되지 못 하지 않느뇨 [43:18]
Korean - Anonymous
Patutkah (yang dikatakan anak Allah itu jenis perempuan) yang biasanya dididik dan dibesarkan dalam perhiasan, sedang ia semasa berbantah dan bertikam lidah tidak dapat memberikan alasan yang jelas? [43:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا كسى [را شريك خدا مىكنند] كه در زر و زيور پرورش يافته و در [هنگام] مجادله، بيانش غير روشن است؟ [18:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ousam, acaso, comprá-Lo com os que se criam no luxo e são incapazes na disputa? [43:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели (приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях [дочь] и кто в споре не может ясно излагать? [43:18]
Абу Адель - Abu Adel
Ma Eebey u yeeleen wax ku barbaara isqurxin, oon doodna caddayn karin. [43:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Cómo! ¿[Una hija --] alguien que será criado [sólo] como un adorno?” –y se debate en un vago conflicto interno. [43:18]
Asad - Muhammad Asad
Ati aliye lelewa katika mapambo, na katika mabishano hawezi kusema kwa bayana...? [43:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, süslenip bezenerek yetişen ve münakaşada, düşmanlıkta, apaçık bir delil bile getiremeyen, istediğini söyliyemeyen bir mahluku mabuda mı nispet ediyorlar? [43:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا (اللہ کی اوﻻد لڑکیاں ہیں) جو زیورات میں پلیں اور جھگڑے میں (اپنی بات) واضح نہ کرسکیں؟ [18:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Зебу зийнат ичида ўстириладиган ва хусумат пайтида очиқ-ойдин бўла олмайдиган кимсаними?! (Бу оятларда мушрикларнинг, фаришталар Аллоҳнинг қизи, деган эътиқодларига рад келмоқда.) [43:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أوَمَنْ ينشأ» مستأنفة «مَنْ» اسم موصول مفعول به أول، والتقدير: أيجعلون من ينشأ في الحلية وَلَدا، الجار «في الحلية» متعلق بـ«ينشَّأ»، وجملة «وهو غير مبين» حالية، الجار «في الخصام» متعلق بـ«مبين» وجاز للمضاف إليه أن يعمل فيما قبل المضاف لأن «غير» بمعنى لا.
أتجترئون وتنسبون إلى الله تعالى مَن يُرَبَّى في الزينة، وهو في الجدال غير مبين لحجته؛ لأنوثته؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex