Verse 25 in Chapter Az-Zukhruf

So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ [25:43]

رواية ورش

English Transliteration

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena [43:25]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atëherë Ne ndërmorrëm ndëshkime kundër tyre, e shih si ishte përfundimi i gënjeshtarëve. [43:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra d ppaô, segsen. Muqel amek tevôa d inekkaôen. [43:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং আমরা তাদের পরিণতি দিয়েছিলাম, অতএব চেয়ে দেখো -- কেমন হয়েছিল মিথ্যাচারীদের পরিণাম! [43:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Mi smo ih kažnjavali, pa vidi kako su skončali oni koji su poslanike u laž ugonili. [43:25]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

故我懲罰了他們,你看看否認正道者的結局是怎樣的! [43:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom namen wij wraak op hen; en aanschouw wat het einde was van hen, die onze gezanten van bedrog beschuldigden. [43:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous Nous vengeâmes d'eux. Regarde ce qu'il est advenu de ceux qui criaient au mensonge. [43:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann übten WIR Vergeltung an ihnen. So siehe, wie das Anschließende der äußerst Lügenden war?! [43:25]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो हमने उनसे बदला लिया (तो ज़रा) देखो तो कि झुठलाने वालों का क्या अन्जाम हुआ [43:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ci vendicammo di loro. Considera perciò quel che subirono quanti tacciavano di menzogna. [43:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわれは,かれらに報復した。見よ,信仰を拒否した者の最後がどうであったかを。 [43:25]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님이 그 벌을 내리시니 보라 진리를 거역하는 자들의 말로가 어떠 했더뇨 [43:25]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu kami balas keingkaran mereka dengan azab yang membinasakan; maka perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya. [43:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس، از آنان انتقام گرفتيم. پس بنگر فرجام تكذيب‌كنندگان چگونه بوده است. [25:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, punimo-los. Repara, pois, qual foi a sorte dos desmentidores! [43:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы отомстили им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним] (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.) [43:25]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaan ka aarsanay, bal day siday noqotay cidhibtii beeniyayaasha (xaqa). [43:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y por ello les infligimos Nuestro castigo: ¡y mira cómo acabaron los que desmintieron la verdad! [43:25]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tukawalipizia. Angalia ulikuwaje mwisho wa walio kadhibisha! [43:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu? [43:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس ہم نے ان سے انتقام لیا اور دیکھ لے جھٹلانے والوں کا کیسا انجام ہوا؟ [25:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз улардан интиқом олдик. Энди назар сол. (Пайғамбарларни) ёлғончи қилгувчиларнинг оқибати қандай бўлди?! [43:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فانتقمنا» معطوفة على جملة «قَالُوا»، وجملة «فانظر» معطوفة على جملة «انتقمنا»، وجملة «كان» مفعول للنظر المعلق بالاستفهام المضمَّن معنى العلم، «كيف» اسم استفهام خبر كان و«عاقبة» اسمها.

Tafsir (arabic)

فانتقمنا من هذه الأمم المكذبة رسلها بإحلالنا العقوبة بهم خَسْفًا وغرقًا وغير ذلك، فانظر -أيها الرسول- كيف كان عاقبة أمرهم إذ كذبوا بآيات الله ورسله؟ وليحْذَر قومك أن يستمروا على تكذيبهم، فيصيبهم مثل ما أصابهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex