Verse 28 in Chapter Az-Zukhruf

And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ [28:43]

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona [43:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ai (Ibrahimi) e la të përjetshme atë fjalë (besimn në një Zot) ndër pasardhësit e vet me shpresë që ata të kthehen prej rrugës së gabuar në rrugën e drejtë. [43:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Irra t d awal imezgi i texlift is, amar a d u$alen s abrid. [43:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনি এটিকে তাঁর বংশধরদের মধ্যে একটি চিরন্তন বাণী বানিয়েছিলেন, যেন তারা ফিরতে পারে। [43:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On učini riječi Tevhida trajnim za potomstvo svoje, da bi se dozvali. [43:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他將這句話留贈他的後裔,以便他們悔悟。 [43:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij (Abraham) beval, dat dit een vaste leer voor zijn nakomelingschap zou wezen, opdat zij van den afgodendienst zouden worden afgewend, naar de vereering van den eenigen, waren God. [43:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils? [43:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, damit sie umkehren. [43:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसी (ईमान) को इब्राहीम ने अपनी औलाद में हमेशा बाक़ी रहने वाली बात छोड़ गए ताकि वह (ख़ुदा की तरफ रूजू) करें [43:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E di ciò fece una parola che doveva perpetuarsi nella sua discendenza: forse ritorneranno [ad Allah]. [43:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれはそれを,子孫への永遠の言葉として残した。必ずかれらは(主に)返る言葉と(思って)。 [43:28]

Anonymous

Korean/한국어

아브라함은 그의 후손들에게이 말을 남겼으니 아마도 그들은 하나님께로 돌아가리라 [43:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Nabi Ibrahim menjadikan kalimah tauhid itu tetap kekal pada keturunannya, supaya mereka kembali (kepada tauhid itu, jika ada yang menyeleweng kepada syirik). [43:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و او آن را در پى خود سخنى جاويدان كرد، باشد كه آنان [به توحيد] بازگردند. [28:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E fez com que esta frase permanecesse indelével na memória da sua posteridade, para que se convertessem (a Deus). [43:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство единобожия – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся (к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)! [43:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna kayeelay Kalimada (tawxiidka) tii ku baaqi ah Faraca Ibraahiim si ay xaqa ugu noqdaan. [43:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y pronunció esto como una palabra destinada a perdurar entre los que vinieran después de él, para que pudieran volver [siempre a ella]. [43:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akalifanya hili liwe neno lenye kubaki katika vizazi vyake ili warejee. [43:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu birlik sözünü, gerçeğe dönsünler diye soyu arasında da daima kalacak ve zeval bulmayacak bir vasiyet olarak bıraktı. [43:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور (ابراہیم علیہ السلام) اسی کو اپنی اوﻻد میں بھی باقی رہنے والی بات قائم کر گئے تاکہ لوگ (شرک سے) باز آتے رہیں [28:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва бу(сўз)ни у ўз ортидан зурриётига боқий қолгувчи қилди. Шоядки (иймонга) қайтсалар. (Яъни, Иброҳим алайҳиссалом Аллоҳдан ўзга ҳеч бир илоҳга ибодат қилмаслик ҳақидаги сўзни, бошқача айтганда, «Ла илаҳа иллаллоҳ»ни ўзидан кейин келадиган зурриётлари ичида боқий қоладиган қилди. Шоядки зурриётлари куфр ва ширкдан иймонга қайтсалар.) [43:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وجعلها» مستأنفة، الجار «في عقبه» متعلق بباقية، وجملة «لعلهم يرجعون» مستأنفة

Tafsir (arabic)

وجعل إبراهيم عليه السلام كلمة التوحيد (لا إله إلا الله) باقية في مَن بعده؛ لعلهم يرجعون إلى طاعة ربهم وتوحيده، ويتوبون من كفرهم وذنوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex