Verse 41 in Chapter Az-Zukhruf

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ [41:43]

رواية ورش

English Transliteration

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona [43:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, nëse të tërheqim ty (të marrim jetën ose të shpërngulim), ngase Nr kemi fuqi kundër tyre. [43:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Amar a k id Nekkes, d$a a d Nerr ppaô segsen; [43:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্ত আমরা যদি তোমাকে নিয়ে নিই, আমরা তবুও তাদের থেকে শেষ-পরিণতি আদায় করব, [43:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ako bismo ti dušu uzeli, njih bismo, sigurno, kaznili, [43:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果我使你棄世,那末,我將來必定要懲罰他們; [43:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hetzij wij u uit hun midden wegnemen, wij zullen zekerlijk wraak op hen nemen. [43:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Soit que Nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d'eux; [43:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und entweder würden WIR dich weggehen lassen, dann werden WIR gewiß an ihnen Vergeltung üben, [43:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो अगर हम तुमको (दुनिया से) ले भी जाएँ तो भी हमको उनसे बदला लेना ज़रूरी है [43:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ci vendicheremo di loro, sia che ti facciamo morire, [43:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それで仮令あなたを召し上げても,われは必ずかれらに報復する。 [43:41]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대를 거두워간 후에라도 그분은 그들에게 응벌 을 내리시니라 [43:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu (bertenanglah engkau, kerana) kalaulah Kami wafatkan engkau (sebelum Kami perlihatkan kepadamu azab yang akan menimpa mereka), maka sesungguhnya Kami tetap menyeksakan mereka. [43:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس اگر ما تو را [از دنيا] ببريم، قطعاً از آنان انتقام مى‌كشيم، [41:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mesmo que te façamos perecer, fica certo de que os puniremos. [43:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им [неверующим] Мы отомстим (в Вечной жизни). [43:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaan kulatagno adiga ku (oofsano) anaga uunbaa ka aarsan Gaalada. [43:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Pero tanto si te llevamos [o no, antes del triunfo de tu mensaje] –ciertamente, les infligiremos Nuestro castigo; [43:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hata tukikuondoa, Sisi tutalipiza kisasi chetu kwao. [43:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Seni, katımıza alsak bile hiç şüphe yok ki mutlaka onlardan öç alırız biz. [43:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس اگر ہم تجھے یہاں سے لے بھی جائیں تو بھی ہم ان سے بدلہ لینے والے ہیں [41:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар сени кетказсак ҳам, албатта, Биз улардан интиқом олурмиз. [43:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «فإما» الفاء مستأنفة، «إن» شرطية جازمة، «ما» زائدة، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، الجار «منهم» متعلق بخبر إن «منتقمون».

Tafsir (arabic)

فإن توفيناك -أيها الرسول- قبل نصرك على المكذبين من قومك، فإنَّا منهم منتقمون في الآخرة، أو نرينك الذي وعدناهم من العذاب النازل بهم كيوم "بدر"، فإنا عليهم مقتدرون نُظهِرك عليهم، ونخزيهم بيدك وأيدي المؤمنين بك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex