Verse 50 in Chapter Az-Zukhruf

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ [50:43]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma kashafna AAanhumu alAAathaba itha hum yankuthoona [43:50]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur ua hoqëm atyre dënimin, qe, ata e thyen besën. [43:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi Nessafer aâaqeb fellasen, imiren ad xedâan. [43:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আমরা যখন তাদের থেকে শাস্তিটা সরিয়ে নিলাম তখন দেখো! তারা অংগীকার ভঙ্গ করে বসল। [43:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A čim bismo ih nevolje oslobodili, začas bi obavezu prekršili. [43:50]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當我解除他們所遭的刑罰的時候,他們立刻爽約。 [43:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar toen wij de plaag van hen afnamen, ziet, toen braken zij hunne belofte. [43:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements. [43:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als WIR ihnen die Peinigung wegnahmen, da waren sie wortbrüchig. [43:50]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(अगर अब की छूटे) तो हम ज़रूर ऊपर आ जाएँगे फिर जब हमने उनसे अज़ाब को हटा दिया तो वह फौरन (अपना) अहद तोड़ बैठे [43:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando poi allontanammo il castigo da loro, vennero meno [al giuramento]. [43:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが,われがかれらから懲罰を取り除くと,同時にかれらはその約束を破ってしまった。 [43:50]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 그들로부터 벌을거두어 주니 보라 그들은 약속을 깨뜨리노라 [43:50]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah Kami hapuskan azab itu daripada mereka, mereka terus mencabuli janjinya. [43:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون عذاب را از آنها برداشتيم، بناگاه آنان پيمان شكستند. [50:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando os libertamos do castigo, eis que perjuraram. [43:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.] [43:50]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaan ka faydnay xaggooda cadaabkii waxay soo bexeen kuwo buriya (ballankii). [43:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero cada vez que apartábamos de ellos el castigo, he aquí que faltaban a su palabra. [43:50]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tulipo waondolea adhabu hiyo, mara wakaingia kuvunja ahadi. [43:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken onlardan azabı kaldırdık mı sözlerinden döndüler. [43:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر جب ہم نے وه عذاب ان سے ہٹالیا انہوں نے اسی وقت اپنا قول وقرار توڑ دیا [50:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар. [43:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، «إذا» فجائية، والجملة بعدها جواب الشرط.

Tafsir (arabic)

فلما دعا موسى برفع العذاب عنهم، ورفعناه عنهم إذا هم يغدرون، ويصرُّون على ضلالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex