إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ [64:43]
رواية ورش
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun [43:64]
English Transliteration
S’ka dyshim, se All-llahu është Ai Zoti juaj, andajAtë adhuronie! Kjo është rrugë e drejtë!” [43:64]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, d Mass iw u d Mass nnwen. Ihi, âabdet eÏ, d wagi ay d abrid uwqim". [43:64]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- তিনি আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, সেজন্য তাঁরই উপাসনা কর। এটিই সহজ-সঠিক পথ।’’ [43:64]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah je moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte, to je Pravi put!" [43:64]
Korkut - Besim Korkut
真主確是我的主,也是你們的主,所以你們應當崇拜他,這是正路。」 [43:64]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk God is mijn Heer, en uw Heer; vereert hem dus; dit is de ware weg. [43:64]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc. Voilà un droit chemin». [43:64]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR, so dient Ihm! Dies ist ein geradliniger Weg." [43:64]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक ख़ुदा ही मेरा और तुम्हार परवरदिगार है तो उसी की इबादत करो यही सीधा रास्ता है [43:64]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo allora. Ecco la retta via”. [43:64]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にアッラーこそはわたしの主であり,またあなたがたの主であられる。かれに仕えなさい。これこそ,正しい道である。」 [43:64]
Anonymous
하나님은 나의 주님이요 또 한 너희의 주님이라 그러므로 그 분만을 경배하라 이것이 바른 길 이니라 [43:64]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, maka sembahlah kamu akan Dia; inilah jalan yang lurus". [43:64]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، خداست كه خود پروردگار من و پروردگار شماست. پس او را بپرستيد؛ اين است راه راست. [64:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Eis aqui a senda reta! [43:64]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает]». [43:64]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe isagaa ah Eebahay iyo Eebihiinba ee caabuda taasaa ah jidka toosane. [43:64]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡En verdad, Dios es mi Sustentador y vuestro Sustentador; adoradle, pues, [sólo] a Él: este es un camino recto!” [43:64]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi, na ni Mola wenu Mlezi. Basi Muabuduni Yeye tu. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka. [43:64]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Allah, Rabbimdir ve Rabbinizdir o, kulluk edin ona. Budur doğru yol. [43:64]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میرا اور تمہارا رب فقط اللہ تعالیٰ ہی ہے۔ پس تم سب اس کی عبادت کرو۔ راه راست (یہی) ہے [64:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Аллоҳ менинг ҳам Роббим, сизнинг ҳам Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир», деди. (Ийсо алайҳиссалом қавмларига: «Аллоҳ менинг Роббим», деганлар. Аллоҳ менинг отам, деган эмаслар. Демак, Аллоҳ таоло бошқа бандаларга Робб бўлгани каби, Исога алайҳиссалом ҳам Роббдир. Бу ҳақда бошқа гап бехуда.) [43:64]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هو» ضمير فصل، والفاء عاطفة، وجملة «فاعبدوه» معطوفة على المستأنفة : «إن الله ربي»، وجملة «هذا صراط» مستأنفة.
إن الله سبحانه وتعالى هو ربي وربكم جميعًا فاعبدوه وحده، ولا تشركوا به شيئًا، هذا الذي أمرتكم به من تقوى الله وإفراده بالألوهية هو الطريق المستقيم، وهو دين الله الحق الذي لا يقبل من أحد سواه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex