Verse 8 in Chapter Az-Zukhruf

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ [8:43]

رواية ورش

English Transliteration

Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwaleena [43:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në Kur’an). [43:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nemêa wid i ten yifen tazmert. U iûaô umedya imezwura. [43:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর এদের চাইতে বলবীর্যে বেশী শক্তিশালীদেরও আমরা ধ্বংস করেছিলাম, আর পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত অতীতে রয়েছে। [43:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim. [43:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我曾毀滅了比你的宗族更強橫者,先民的實例已逝去了。 [43:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom vernietigden wij volkeren die machtiger dan deze in sterkte waren, en het voorbeeld der vroegere volkeren is voor hen geplaatst. [43:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! Et on a déjà cité l'exemple des anciens. [43:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttätiger als sie waren. Und das Gleichnis der Früheren kam bereits vor. [43:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उनमें से जो ज्यादा ज़ोरावर थे तो उनको हमने हलाक कर मारा और (दुनिया में) अगलों के अफ़साने जारी हो गए [43:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ne facemmo perire di ben più temibili! Già è nota la sorte degli antichi. [43:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。 [43:8]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님은 이들보다 힘이 강한 그들을 멸망케 하고 옛 백성들의 비유가 교훈이 되도 록 하였노라 [43:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu Kami binasakan orang-orang yang lebih kekuatannya (dan lebih kejam serangannya) daripada mereka; dan telahpun disebutkan (berulang-ulang di dalam Al-Quran) tentang kisah-kisah dan misal perbandingan mengenai umat-umat yang telah lalu. [43:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و نيرومندتر از آنان را به هلاكت رسانيديم و سنّت پيشينيان تكرار شد. [8:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras gerações já passou. [43:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками). [43:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana halaagnay kuwo ka xoogbadan qabasho waxaana tagay (hor maray) tusaalihii kuwii horreeyey (ee halaaga ahaa). [43:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y por eso, [al final] los destruimos, [aun siendo] superiores a estos en poderío: y la imagen [misma] de esos pueblos antiguos quedó relegada al pasado. [43:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tuliwaangamiza walio kuwa na nguvu kushinda wao. Na mfano wa watu wa zamani umekwisha pita. [43:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce. [43:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس ہم نے ان سے زیاده زور آوروں کو تباه کر ڈاﻻ اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے [8:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз улардан кўра кучлироқларни ҳалок қилганмиз. Аввалгиларнинг мисоли (зикр бўлиб) ўтди. [43:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأهلكنا» معطوفة على جملة «ما يأتيهم»، الجار «منهم» متعلق بـ«أشد»، «بطشا» تمييز.

Tafsir (arabic)

كثيرًا من الأنبياء أرسلنا في القرون الأولى التي مضت قبل قومك أيها النبي. وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون كاستهزاء قومك بك، فأهلكنا مَن كذَّبوا رسلنا، وكانوا أشد قوة وبأسًا من قومك يا محمد، ومضت عقوبة الأولين بأن أهلِكوا؛ بسبب كفرهم وطغيانهم واستهزائهم بأنبيائهم. وفي هذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex