وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ [86:43]
رواية ورش
Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona [43:86]
English Transliteration
Ata që i adhuruan pos Tij, nuk mund të ndërmjetsojnë (të bëjnë shefaat), përveç kush dëshmoi të vërtetën, e ata e dinë. [43:86]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid i la naâôen, war Neppa, ur $uôsen kra n ccafuâa, kkes ed inagan n tidep, u nitni éôan. [43:86]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁকে বাদ দিয়ে তারা যাদের ডাকে তাদের কোনো ক্ষমতা নেই সুপারিশ করার, তিনি ব্যতীত যিনি সত্যের সাথে সাক্ষ্য দেন, আর তারা জানে। [43:86]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onī kojima se oni, pored Njega, klanjaju – neće se moći za druge zauzimati; moći će samo oni koji Istinu priznaju, oni koji znaju. [43:86]
Korkut - Besim Korkut
他們捨他而祈禱的,沒有替人說情的權柄;惟依真理而作証,且深知其証辭的人們,則不然。 [43:86]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Degenen, welke zij nevens God aanroepen, hebben het voorrecht niet, anderen tot voorspraak te strekken, behalve zij, die getuigenis der waarheid afleggen en haar kennen. [43:86]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui n'ont aucun pouvoir d'intercession, à l'exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause. [43:86]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und nicht verfügen diejenigen, an die sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, über die Fürbitte außer denjenigen, die wahrheitsgemäß Zeugnis ablegen, während sie wissen. [43:86]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा के सिवा जिनकी ये लोग इबादत करतें हैं वह तो सिफारिश का भी एख्तेयार नहीं रख़ते मगर (हॉ) जो लोग समझ बूझ कर हक़ बात (तौहीद) की गवाही दें (तो खैर) [43:86]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che essi invocano all'infuori di Lui, non hanno alcun potere di intercessione, eccetto coloro che avranno testimoniato la verità con piena conoscenza. [43:86]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの外に,かれらが祈るものは,執り成す力を持たない。只真理を実証する者は別である。かれらは(使徒を)知っている。 [43:86]
Anonymous
하나님 아닌 다른 것을 숭배한 자들에게는 중재할 능력이 없 으되 진리를 증언한 자는 예외로 그들은 그를 알고 있노라 [43:86]
Korean - Anonymous
Dan segala yang mereka sembah yang lain dari Allah, tidak mempunyai sebarang kuasa untuk memberikan syafaat pertolongan, kecuali sesiapa yang memberi penerangan mengakui kebenaran dengan mentauhidkan Allah, Tuhan Yang Sebenar-benarnya secara mereka mengetahuiNya dengan yakin (bukan dengan kata-kata orang; maka merekalah yang mungkin diizinkan memberi dan mendapat syafaat itu). [43:86]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه به جاى او مىخوانند [و مىپرستند] اختيار شفاعت ندارند، مگر آن كسانى كه آگاهانه به حق گواهى داده باشند. [86:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto àqueles que invocam, em vez d'Ele, não possuem o poder da intercessão; só o possuem aqueles que testemunhama verdade e a reconhecem. [43:86]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не владеют те [божества], которых вы молите (и этим самым поклоняетесь) вместо Него [Аллаха], заступничеством (ни для кого), кроме только тех, кто свидетельствует об истине, будучи знающими [обладают заступничеством ангелы и пророк Ииса, но они смогут заступиться только за тех, за кого Аллах дозволит заступничество]. [43:86]
Абу Адель - Abu Adel
Mana hantaan kuway caabudeen Eebe ka sokow wax shafeeca ah hasayeeshee ciddii xaqa qirta iyagoo og (waxbay ushafeeci idanka Eebe ka dib). [43:86]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y esos [seres] a los que algunos invocan en vez de Dios no pueden interceder [en el Día del Juicio] por nadie salvo por aquellos que [en vida] han dado fe de la verdad, y que han sido conscientes [de que Dios es uno y único]. [43:86]
Asad - Muhammad Asad
Wala hao mnao waomba badala yake Yeye hawana uweza wa kumwombea mtu, isipo kuwa anaye shuhudia kwa haki, na wao wanajua. [43:86]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ondan başkalarına tapanlar, şefaate nail olmazlar, ancak gerçeğe tanık olanlar müstesna ve onlar, gerçeği bilirler de. [43:86]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جنہیں یہ لوگ اللہ کے سوا پکارتے ہیں وه شفاعت کرنے کا اختیار نہیں رکھتے، ہاں (مستحق شفاعت وه ہیں) جو حق بات کا اقرار کریں اور انہیں علم بھی ہو [86:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсалари шафоатга эга бўлмаслар. Магар билган ҳолларида ҳақ шаҳодат берганларгина (эга бўлурлар). [43:86]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا يملك» مستأنفة، الجار «من دونه» متعلق بحال من العائد المحذوف أي: لا يملك الذين يدعونهم كائنين من دونه، «مَنْ» اسم موصول مستثنى، وجملة «وهم يعلمون» حالية.
ولا يملك الذين يعبدهم المشركون الشفاعة عنده لأحد إلا مَن شهد بالحق، وأقر بتوحيد الله وبنبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وهم يعلمون حقيقة ما أقروا وشهدوا به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex