Verse 18 in Chapter Ad-Dukhan

[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

Saheeh International
Arabic/عربي

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ [18:44]

رواية ورش

English Transliteration

An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun [44:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(U pat thënë): “Të m’i dorëzoni robërit e All-llahut, unë sjell argument të sigurt. [44:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

"Seddut yidi imdanen n Öebbi; nek, $uôwen, d amazan muman. [44:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এই বলে -- ''আল্লাহ্‌র বান্দাদের আমার নিকট ফেরত দাও, নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের প্রতি একজন বিশ্বস্ত বাণীবাহক, [44:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani, [44:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

說:「你們把真主的僕人們交給我吧!我確是一個忠實的使者,奉命來教化你們的。 [44:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeggende: Zendt de dienaren van God tot mij, waarlijk, ik ben een verzoenend zendeling voor u. [44:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[leur disant]: «Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance. [44:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Gebt mir ALLAHs Diener! Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [44:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और कहा) कि ख़ुदा के बन्दों (बनी इसराईल) को मेरे हवाले कर दो मैं (ख़ुदा की तरफ से) तुम्हारा एक अमानतदार पैग़म्बर हूँ [44:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[che disse]: “Datemi i servi di Allah! Io sono per voi un messaggero affidabile! [44:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(言った。)「アッラーのしもべたち(イスラエルの子孫)を,わたしに返しなさい。本当にわたしは,あなたがたの許にやって来た誠実な使徒です。 [44:18]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 종들을 내게 넘겨 주오 실로 나는 너희에게 온 믿음 의 선지자라 말하더라 [44:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Yang memberitahu kepada mereka dengan katanya): Berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba Allah (apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku); sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, yang diutuskan kepada kamu. [44:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه [به آنان گفت:] «بندگان خدا را به من بسپاريد، زيرا كه من شما را فرستاده‌اى امينم. [18:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Que lhes disse): Entregai-me os servos de Deus, porque sou um fidedigno mensageiro, para vós. [44:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник. [44:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Isagoo dhihi iidhiiba addoomada Eebe (ama maqalka) waxaan idiin ahay Rasuul aamin ah. [44:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“¡Entregadme a los siervos de Dios! ¡Realmente, yo soy un enviado para vosotros, digno de confianza! [44:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Nipeni waja wa Mwenyezi Mungu; kwa hakika mimi kwenu ni Mtume Muaminifu. [44:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah'ın kullarını demişti, bana teslim edin, şüphe yok ki ben, emin bir peygamberim size. [44:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ اللہ تعالیٰ کے بندوں کو میرے حوالے کر دو، یقین مانو کہ میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں [18:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Сизлар менга Аллоҳнинг бандаларини беринглар. Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман. [44:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أن» مفسرة، سبقها ما هو بمعنى القول، وجملة «أدُّوا» تفسيرية، «عباد» مفعول به لـ«أدُّوا»، جملة «إني لكم رسول» مستأنفة، الجار «لكم» متعلق بحال من «رسول».

Tafsir (arabic)

وقال لهم موسى: أن سلِّموا إليَّ عباد الله من بني إسرائيل وأرسلوهم معي؛ ليعبدوا الله وحده لا شريك له، إني لكم رسول أمين على وحيه ورسالته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex