أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ [18:44]
رواية ورش
An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun [44:18]
English Transliteration
(U pat thënë): “Të m’i dorëzoni robërit e All-llahut, unë sjell argument të sigurt. [44:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Seddut yidi imdanen n Öebbi; nek, $uôwen, d amazan muman. [44:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এই বলে -- ''আল্লাহ্র বান্দাদের আমার নিকট ফেরত দাও, নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের প্রতি একজন বিশ্বস্ত বাণীবাহক, [44:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani, [44:18]
Korkut - Besim Korkut
說:「你們把真主的僕人們交給我吧!我確是一個忠實的使者,奉命來教化你們的。 [44:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeggende: Zendt de dienaren van God tot mij, waarlijk, ik ben een verzoenend zendeling voor u. [44:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
[leur disant]: «Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance. [44:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Gebt mir ALLAHs Diener! Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [44:18]
Zaidan - Amir Zaidan
(और कहा) कि ख़ुदा के बन्दों (बनी इसराईल) को मेरे हवाले कर दो मैं (ख़ुदा की तरफ से) तुम्हारा एक अमानतदार पैग़म्बर हूँ [44:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[che disse]: “Datemi i servi di Allah! Io sono per voi un messaggero affidabile! [44:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(言った。)「アッラーのしもべたち(イスラエルの子孫)を,わたしに返しなさい。本当にわたしは,あなたがたの許にやって来た誠実な使徒です。 [44:18]
Anonymous
하나님의 종들을 내게 넘겨 주오 실로 나는 너희에게 온 믿음 의 선지자라 말하더라 [44:18]
Korean - Anonymous
(Yang memberitahu kepada mereka dengan katanya): Berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba Allah (apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku); sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, yang diutuskan kepada kamu. [44:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه [به آنان گفت:] «بندگان خدا را به من بسپاريد، زيرا كه من شما را فرستادهاى امينم. [18:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Que lhes disse): Entregai-me os servos de Deus, porque sou um fidedigno mensageiro, para vós. [44:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник. [44:18]
Абу Адель - Abu Adel
Isagoo dhihi iidhiiba addoomada Eebe (ama maqalka) waxaan idiin ahay Rasuul aamin ah. [44:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Entregadme a los siervos de Dios! ¡Realmente, yo soy un enviado para vosotros, digno de confianza! [44:18]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Nipeni waja wa Mwenyezi Mungu; kwa hakika mimi kwenu ni Mtume Muaminifu. [44:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ın kullarını demişti, bana teslim edin, şüphe yok ki ben, emin bir peygamberim size. [44:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ اللہ تعالیٰ کے بندوں کو میرے حوالے کر دو، یقین مانو کہ میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں [18:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Сизлар менга Аллоҳнинг бандаларини беринглар. Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман. [44:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» مفسرة، سبقها ما هو بمعنى القول، وجملة «أدُّوا» تفسيرية، «عباد» مفعول به لـ«أدُّوا»، جملة «إني لكم رسول» مستأنفة، الجار «لكم» متعلق بحال من «رسول».
وقال لهم موسى: أن سلِّموا إليَّ عباد الله من بني إسرائيل وأرسلوهم معي؛ ليعبدوا الله وحده لا شريك له، إني لكم رسول أمين على وحيه ورسالته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex