Verse 17 in Chapter Ad-Dukhan

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ [17:44]

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun [44:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne përpara tyre e vumë në sprovë popullin e faraonit, dhe i pat ardhur i dërguar i ndershëm. [44:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Njeôôeb, uqbel nnsen, agdud n Ferâun. Iusa ten id umazan ukyis. [44:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাদের আগে আমরা তো ফির'আউনের লোকদলকে পরীক্ষা করেইছিলাম, আর তাদের নিকট এক সম্মানিত রসূল এসেছিলেন, [44:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik: [44:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在他們之前,我確已考驗了法老的百姓。有一個高貴的使者來臨他們, [44:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij beproefden het volk van Pharao vóór hen, en een achtingswaardige gezant kwam tot hen. [44:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu, [44:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits unterzogen vor ihnen Pharaos Leute eine Fitna und zu ihnen kam ein edler Gesandter: [44:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनसे पहले हमने क़ौमे फिरऔन की आज़माइश की और उनके पास एक आली क़दर पैग़म्बर (मूसा) आए [44:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Prima di loro mettemmo alla prova il popolo di Faraone, quando giunse loro un nobilissimo messaggero [44:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれら以前にも,われはフィルアウンの民を試みた。その時かれらに尊い使徒(ムーサー)が来て, [44:17]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그들 이전의 파라 오 백성을 시험하였으니 훌륭한 선지자가 그들에게 임하여 [44:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi Sesungguhnya! Sebelum mereka, Kami telah menguji kaum Firaun, dan merekapun telah didatangi oleh seorang Rasul (Nabi Musa) Yang mulia, - [44:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به يقين، پيش از آنان قوم فرعون را بيازموديم، و پيامبرى بزرگوار برايشان آمد، [17:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Antes deles, provamos o povo do Faraó, ao ser-lhes apresentado um honorável mensageiro. [44:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона) [44:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhab ahaanbaan Imtixaanay hortood qoomkii Fircoon, waxaana u yimid Rasuul sharaf leh. [44:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, EN VERDAD, [mucho] antes que a ellos pusimos a prueba [de igual forma] al pueblo de Faraón: pues vino a ellos un noble enviado, [que dijo:] [44:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika kabla ya hawa tuliwafanyia mtihani watu wa Firauni, na aliwafikia Mtume Mtukufu. [44:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve andolsun ki onlardan önce Firavun'un kavmini de sınamıştık ve onlara güzel huylu bir peygamber gelmişti de. [44:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو (بھی) آزما چکے ہیں جن کے پاس (اللہ) کا باعزت رسول آیا [17:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, улардан олдин Фиръавн қавмини синадик. Уларга карамли Пайғамбар келди. [44:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولقد فتنَّا قبلهم» مستأنفة، جملة «وجاءهم» حالية من «قوم فرعون».

Tafsir (arabic)

ولقد اختبرنا وابتلينا قبل هؤلاء المشركين قوم فرعون، وجاءهم رسول كريم، وهو موسى عليه السلام، فكذبوه فهلكوا، فهكذا نفعل بأعدائك أيها الرسول، إن لم يؤمنوا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex