Verse 29 in Chapter Ad-Dukhan

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ [29:44]

رواية ورش

English Transliteration

Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena [44:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Prë ta nuk qajtën as qielli e as toka dhe atyre nuk iu dha afat. [44:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur d run, fellasen, igenni akked tmurt. Ur ggunin. [44:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর মহাকাশ ও পৃথিবী তাদের জন্য কাঁদে নি, আর তারা অবকাশপ্রাপ্তও হয়নি। [44:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili, [44:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天地沒有哭他們,他們也沒有獲得緩刑。 [44:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel. [44:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai. [44:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. [44:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उन लोगों पर आसमान व ज़मीन को भी रोना न आया और न उन्हें मोहलत ही दी गयी [44:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna. [44:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらのために,天も地も泣かず,かれらに猶予も与えられなかった。 [44:29]

Anonymous

Korean/한국어

그들을 위해 하늘도 땅도 눈물을 흘리지 아니했으며 그들에게 는 유예도 없었노라 [44:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka (ketika dibinasakan) itu tidak ditangisi oleh langit dan bumi (atau penduduk keduanya) dan mereka pula tidak diberi tempoh lagi. [44:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آسمان و زمين بر آنان زارى نكردند و مهلت نيافتند. [29:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nem o céu, nem a terra verterão lágrimas por eles, nem tampouco lhes foi dada tolerância. [44:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)! [44:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

uma ooyin samada iyo Dhulku korkooda, lamana sugin. [44:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y ni el cielo ni la tierra derramaron lágrimas por ellos, y no les fue concedida una prórroga. [44:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

La mbingu wala ardhi hazikuwalilia, wala hawakupewa muhula. [44:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken ne gök ağladı onlara, ne yer ve mühlet de verilmedi onlara. [44:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

سو ان پر نہ تو آسمان وزمین روئے اور نہ انہیں مہلت ملی [29:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уларга осмон ҳам, ер ҳам йиғламади ва улар муҳлат берилганлардан ҳам бўлмадилар. [44:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فما بكت» معطوفة على جملة «وَأَوْرَثْنَاهَا»، وجملة «وما كانوا» معطوفة على جملة «فما بكت».

Tafsir (arabic)

فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex