فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ [29:44]
رواية ورش
Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena [44:29]
English Transliteration
Prë ta nuk qajtën as qielli e as toka dhe atyre nuk iu dha afat. [44:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur d run, fellasen, igenni akked tmurt. Ur ggunin. [44:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর মহাকাশ ও পৃথিবী তাদের জন্য কাঁদে নি, আর তারা অবকাশপ্রাপ্তও হয়নি। [44:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili, [44:29]
Korkut - Besim Korkut
天地沒有哭他們,他們也沒有獲得緩刑。 [44:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel. [44:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai. [44:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. [44:29]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उन लोगों पर आसमान व ज़मीन को भी रोना न आया और न उन्हें मोहलत ही दी गयी [44:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna. [44:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらのために,天も地も泣かず,かれらに猶予も与えられなかった。 [44:29]
Anonymous
그들을 위해 하늘도 땅도 눈물을 흘리지 아니했으며 그들에게 는 유예도 없었노라 [44:29]
Korean - Anonymous
Mereka (ketika dibinasakan) itu tidak ditangisi oleh langit dan bumi (atau penduduk keduanya) dan mereka pula tidak diberi tempoh lagi. [44:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آسمان و زمين بر آنان زارى نكردند و مهلت نيافتند. [29:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem o céu, nem a terra verterão lágrimas por eles, nem tampouco lhes foi dada tolerância. [44:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)! [44:29]
Абу Адель - Abu Adel
uma ooyin samada iyo Dhulku korkooda, lamana sugin. [44:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y ni el cielo ni la tierra derramaron lágrimas por ellos, y no les fue concedida una prórroga. [44:29]
Asad - Muhammad Asad
La mbingu wala ardhi hazikuwalilia, wala hawakupewa muhula. [44:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken ne gök ağladı onlara, ne yer ve mühlet de verilmedi onlara. [44:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سو ان پر نہ تو آسمان وزمین روئے اور نہ انہیں مہلت ملی [29:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уларга осмон ҳам, ер ҳам йиғламади ва улар муҳлат берилганлардан ҳам бўлмадилар. [44:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فما بكت» معطوفة على جملة «وَأَوْرَثْنَاهَا»، وجملة «وما كانوا» معطوفة على جملة «فما بكت».
فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex