Verse 28 in Chapter Ad-Dukhan

Thus. And We caused to inherit it another people.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ [28:44]

رواية ورش

English Transliteration

Kathalika waawrathnaha qawman akhareena [44:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ja, ashtu atë ua lëmë në trashëgim një populli tjetër. [44:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka ay ten Nefka d lweôt i ugdud nniven. [44:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এইভাবেই, আর এইসব আমরা অন্য এক জাতিকে উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম। [44:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

tako to bî, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili – [44:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

結局是這樣的:我曾使別的民眾繼承他們, [44:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo ontnamen wij hun het bezit daarvan, en wij gaven het, als eene erfenis, aan een ander volk. [44:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita. [44:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Solcherart! Und WIR überließen diese anderen Leuten zum Erbe. [44:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन तमाम चीज़ों का दूसरे लोगों को मालिक बना दिया [44:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Così fu: demmo tutto ciò in eredità ad altro popolo. [44:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれらの最後は)こうであった。そしてわれは,外の民に(それらを)継がせた。 [44:28]

Anonymous

Korean/한국어

그렇게 하여 끝이 나고 하 나님은 이것들을 다른 백성에게 상속케 했노라 [44:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demikianlah keadaannya (hukum Kami ke atas orang-orang yang derhaka); dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan orang-orangnya: milik kaum yang lain (kaum Bani Israil). [44:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آرى،] اين چنين [بود] و آنها را به مردمى ديگر ميراث داديم. [28:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E foi assim que demos aquilo tudo em herança a outro povo! [44:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила]. [44:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

xaalkuna waa saas, waxaana dhaxalsiinay qoom kale. [44:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así fue. E hicimos a otra gente herederos de todo aquello [que habían dejado], [44:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ndio hivyo! Na tukawarithisha haya watu wenginewe. [44:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Böyle işte ve onları miras verdik bir başka topluluğa. [44:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسی طرح ہوگیا اور ہم نے ان سب کا وارث دوسری قوم کو بنادیا [28:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мана шундай! Биз у(нарса)ларни бошқа қавмларга мерос қилиб бердик. [44:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الكاف متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: الأمر كذلك، والجملة معترضة، وجملة «وأورثناها» معطوفة على جملة «تَرَكُوا»، «قوما» مفعول ثانٍ.

Tafsir (arabic)

مثل ذلك العقاب يعاقب الله مَن كذَّب وبدَّل نعمة الله كفرًا، وأورثنا تلك النعم من بعد فرعون وقومه قومًا آخرين خلفوهم من بني إسرائيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex