الآية 28 من سورة الدخان

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Thus. And We caused to inherit it another people. [44:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika waawrathnaha qawman akhareena [44:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ja, ashtu atë ua lëmë në trashëgim një populli tjetër. [44:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka ay ten Nefka d lweôt i ugdud nniven. [44:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইভাবেই, আর এইসব আমরা অন্য এক জাতিকে উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম। [44:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

tako to bî, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili – [44:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

結局是這樣的:我曾使別的民眾繼承他們, [44:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo ontnamen wij hun het bezit daarvan, en wij gaven het, als eene erfenis, aan een ander volk. [44:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita. [44:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart! Und WIR überließen diese anderen Leuten zum Erbe. [44:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन तमाम चीज़ों का दूसरे लोगों को मालिक बना दिया [44:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così fu: demmo tutto ciò in eredità ad altro popolo. [44:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれらの最後は)こうであった。そしてわれは,外の民に(それらを)継がせた。 [44:28]

Anonymous

الكورية/한국어

그렇게 하여 끝이 나고 하 나님은 이것들을 다른 백성에게 상속케 했노라 [44:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah keadaannya (hukum Kami ke atas orang-orang yang derhaka); dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan orang-orangnya: milik kaum yang lain (kaum Bani Israil). [44:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آرى،] اين چنين [بود] و آنها را به مردمى ديگر ميراث داديم. [28:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E foi assim que demos aquilo tudo em herança a outro povo! [44:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила]. [44:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

xaalkuna waa saas, waxaana dhaxalsiinay qoom kale. [44:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así fue. E hicimos a otra gente herederos de todo aquello [que habían dejado], [44:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio hivyo! Na tukawarithisha haya watu wenginewe. [44:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyle işte ve onları miras verdik bir başka topluluğa. [44:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی طرح ہوگیا اور ہم نے ان سب کا وارث دوسری قوم کو بنادیا [28:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мана шундай! Биз у(нарса)ларни бошқа қавмларга мерос қилиб бердик. [44:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الكاف متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: الأمر كذلك، والجملة معترضة، وجملة «وأورثناها» معطوفة على جملة «تَرَكُوا»، «قوما» مفعول ثانٍ.

التفسير

مثل ذلك العقاب يعاقب الله مَن كذَّب وبدَّل نعمة الله كفرًا، وأورثنا تلك النعم من بعد فرعون وقومه قومًا آخرين خلفوهم من بني إسرائيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex