الآية 27 من سورة الدخان

وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And comfort wherein they were amused. [44:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena [44:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

dhe sa të mira që i kanë përjetuar. [44:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

l$it swayes zehhun! [44:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর ভোগসামগ্রী যাতে তারা অবস্থান করত। [44:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i zadovoljstava koja su u radosti provodili! – [44:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以及他們所享受的福澤! [44:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich? [44:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

que de délices au sein desquels ils se réjouissaient. [44:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren. [44:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिनमें वह ऐश और चैन किया करते थे छोड़ गये यूँ ही हुआ [44:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e il benessere di cui si deliziavano! [44:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。) [44:27]

Anonymous

الكورية/한국어

향락에 탐닉했던 그 풍요로 운 재물도 [44:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya. [44:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نعمتى كه از آن برخوردار بودند. [27:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E riquezas com as quais se regozijavam! [44:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и блаженства, в котором они наслаждались! [44:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

iyo Nicmooyin ay ku raaxaysanayeen. [44:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [todo aquel] bienestar del que disfrutaban! [44:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na neema walizo kuwa wakijistareheshea! [44:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler. [44:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وه آرام کی چیزیں جن میں عیش کررہے تھے [27:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўзлари ичида маза қилаётган нозу неъматларни қолдирдилар. [44:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كانوا» نعت لـ«نعمة»، الجار «فيها» متعلق بـ«فاكهين».

التفسير

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex