Verse 27 in Chapter Ad-Dukhan

And comfort wherein they were amused.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ [27:44]

رواية ورش

English Transliteration

WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena [44:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

dhe sa të mira që i kanë përjetuar. [44:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

l$it swayes zehhun! [44:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ভোগসামগ্রী যাতে তারা অবস্থান করত। [44:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i zadovoljstava koja su u radosti provodili! – [44:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以及他們所享受的福澤! [44:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich? [44:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

que de délices au sein desquels ils se réjouissaient. [44:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren. [44:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिनमें वह ऐश और चैन किया करते थे छोड़ गये यूँ ही हुआ [44:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e il benessere di cui si deliziavano! [44:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。) [44:27]

Anonymous

Korean/한국어

향락에 탐닉했던 그 풍요로 운 재물도 [44:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya. [44:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و نعمتى كه از آن برخوردار بودند. [27:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E riquezas com as quais se regozijavam! [44:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и блаженства, в котором они наслаждались! [44:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

iyo Nicmooyin ay ku raaxaysanayeen. [44:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [todo aquel] bienestar del que disfrutaban! [44:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na neema walizo kuwa wakijistareheshea! [44:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler. [44:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وه آرام کی چیزیں جن میں عیش کررہے تھے [27:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ўзлари ичида маза қилаётган нозу неъматларни қолдирдилар. [44:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «كانوا» نعت لـ«نعمة»، الجار «فيها» متعلق بـ«فاكهين».

Tafsir (arabic)

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex