خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ [47:44]
رواية ورش
Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi [44:47]
English Transliteration
(U thuhet engjëjve për mëkatarin) Rrëmbene e grahne ne mes të Xhehennemit. [44:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Ddemt ep, zu$ôet ep, ar pnaûfa ujajiê, [44:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাকে পাকড়ো, তারপর তাকে টেনে নিয়ে যাও ভয়ংকর আগুনের মাঝখানে, [44:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ščepajte ga i usred ognja odvucite, [44:47]
Korkut - Besim Korkut
(主說)「你們捉住他,然後,把他拖入火獄中, [44:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Men zal tot de volvoerders van Gods wil zeggen: Grijpt den snoodaard en sleept hem naar het midden der hel. [44:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise; [44:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Nehmt ihn, dann schleift ihn in Dschahannams Mitten, [44:47]
Zaidan - Amir Zaidan
(फरिश्तों को हुक्म होगा) इसको पकड़ो और घसीटते हुए दोज़ख़ के बीचों बीच में ले जाओ [44:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Afferratelo e trascinatelo nel fondo della Fornace [44:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(声がして言われよう。)「かれを捕えよ,燃えさかる炎の只中に,引きずり込め。 [44:47]
Anonymous
그때 음성이 들려오니 그를 데려가 타오르는 불지옥으로 넣으라 [44:47]
Korean - Anonymous
(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga neraka): "Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah neraka. [44:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
او را بگيريد و به ميان دوزخش بكشانيد، [47:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(E será dito aos guardiãos): Agarrai o pecador e arrastai-o até ao centro da fogueira! [44:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада], [44:47]
Абу Адель - Abu Adel
(waxaana lagu dhihi) qabta Gaalka una Jiida Jaximo dhexdeeda. [44:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y se dirá:] “¡Cogedle, [Oh fuerzas infernales,] y arrastradle al centro del fuego abrasador: [44:47]
Asad - Muhammad Asad
(Itasemwa:) Mkamateni na mtupeni katikati ya Jahannamu! [44:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Tutun onu da sürüyün koca cehennemin ta ortasına. [44:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسے پکڑ لو پھر گھسیٹتے ہوئے بیچ جہنم تک پہنچاؤ [47:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни тутиб, жаҳиймнинг ўртасига судраб олиб боринглар! [44:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «خذوه» مقول القول، والجار «إلى سواء» متعلق بـ«اعتلوه»
خذوا هذا الأثيم الفاجر فادفعوه، وسوقوه بعنف إلى وسط الجحيم يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex