Verse 59 in Chapter Ad-Dukhan

So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ [59:44]

رواية ورش

English Transliteration

Fairtaqib innahum murtaqiboona [44:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Meqë nuk po marrim mësim) Ti pra, prit se edhe ata janë duke pritur. [44:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ggani, ula d nitni la pganin. [44:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তুমি প্রতীক্ষা কর, নিঃসন্দেহ তারাও অপেক্ষমাণ রয়েছে। [44:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato čekaj, i oni će čekati! [44:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你等待吧,他們確是等待著的! [44:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom, o Mahomet! wacht den uitslag af; want ook zij wachten slechts, u door een of ander onheil te zien overvallen. [44:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Attends donc. Eux aussi attendent. [44:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So warte! Gewiß, sie warten ebenfalls. [44:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(नतीजे के) तुम भी मुन्तज़िर रहो ये लोग भी मुन्तज़िर हैं [44:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Aspetta dunque, ché anche loro aspettano. [44:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だからしばらく待って様子を見なさい。本当にかれらの方も様子を伺っているのだから。 [44:59]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 그대는 기다리며 지켜보라 그들도 역시 기다리고 있노라 [44:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kiranya mereka tidak berbuat demikian) maka tunggulah (wahai Muhammad akan kesudahan mereka), sesungguhnya mereka juga menunggu (akan kesudahanmu). [44:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس مراقب باش، زيرا كه آنان هم مراقبند. [59:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aguarda, pois, porque eles também aguardarão, igualmente. [44:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни). [44:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee sug iyaguna way sugiye. [44:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Espera, pues, [a lo que depare el futuro]: ellos, ciertamente, están también a la espera. [44:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ngoja tu, na wao wangoje pia. [44:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık gözetle, bekle; şüphe yok ki onlar da gözetlemedeler, beklemedeler. [44:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اب تو منتظر ره یہ بھی منتظر ہیں [59:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, кутиб тур. Улар ҳам кутгувчидирлар. [44:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فارتقب» مستأنفة، وكذا جملة «إنهم مرتقبون».

Tafsir (arabic)

فانتظر -أيها الرسول- ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله، وما يحلُّ بهم من العقاب، إنهم منتظرون موتك وقهرك، سيعلمون لمن تكون النصرة والظَّفَر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة، إنها لك -أيها الرسول- ولمن اتبعك من المؤمنين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex