Verse 58 in Chapter Ad-Dukhan

And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ [58:44]

رواية ورش

English Transliteration

Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona [44:58]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne ua bëmë të lehtë atë (Kur’anin) në gjuhën tënde ashtu që ata të marin mësim. [44:58]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nsehhel it kan, s tmeslayt ik, amendeô ma a d mmektin. [44:58]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং আমরা নিশ্চয় এটিকে তোমার ভাষায় সহজ করে দিয়েছি যেন তারা মনোনিবেশ করতে পারে। [44:58]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A Kur'an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili, [44:58]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我以你的語言,使《古蘭經》成為易解的,只為希望他們能覺悟。 [44:58]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarenboven hebben wij den Koran gemakkelijk gemaakt, door dien in uwe eigen taal te openbaren, opdat gij tot het einde vermaand zoudt wezen. [44:58]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent! [44:58]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR erleichterten ihn doch in deiner Sprache, damit sie sich besinnen. [44:58]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो हमने इस क़ुरान को तुम्हारी ज़बान में (इसलिए) आसान कर दिया है ताकि ये लोग नसीहत पकड़ें तो [44:58]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Abbiamo reso facile questo [Corano], nel tuo idioma, affinché riflettano. [44:58]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはこの(クルアーン)を,あなたの言葉(アラビア語)で(下し)分りやすくした。かれらは,理解し諭されるかもしれない。 [44:58]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 꾸란을 그대의 언 어로 계시했거늘 이로 하여 그들 이 교훈을 얻도록 함이라 [44:58]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka sesungguhnya tujuan Kami memudahkan Al-Quran dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya mereka (yang memahaminya) beringat dan insaf (untuk beriman dan mematuhinya). [44:58]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، [قرآن‌] را بر زبان تو آسان گردانيديم، اميد كه پند پذيرند. [58:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, temos-te facilitado (o Alcorão) em tua língua, para que meditem. [44:58]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]! [44:58]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaan ugu fududaynay Quraanka Carrabkaaga inay waantoobaan. [44:58]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ASÍ, en verdad, [Oh Profeta,] hemos hecho esta [escritura divina] fácil de comprender, en tu propia lengua [humana], para que los hombres recapaciten sobre ella. [44:58]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tumeifanya nyepesi hii Qur'ani kwa ulimi wako, ili wapate kukumbuka. [44:58]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de öğüt alsınlar diye Kur'an'ı senin dilinle indirdik, okuyuşunu da kolaylaştırdık. [44:58]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم نے اس (قرآن) کو تیری زبان میں آسان کردیا تاکہ وه نصیحت حاصل کریں [58:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, албатта, Биз у(Қуръон)ни сенинг тилинг ила осонлаштирдик. Шоядки эсласалар. [44:58]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فإنما يسَّرناه» مستأنفة، وكذا جملة «لعلهم يتذكرون».

Tafsir (arabic)

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex