رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ [7:44]
رواية ورش
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena [44:7]
English Transliteration
Zoti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre, nëse jeni të bindur. [44:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass n tmurt, igenwan akked wayen illan garasen, ma tepputebbtem. [44:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা সুনিশ্চিত হও। [44:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete, [44:7]
Korkut - Besim Korkut
他是天地萬物之主,如果你們是堅信者。 [44:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De Heer van hemel en aarde en van alles wat daar tusschen is; indien gij menschen van vast geloof zijt. [44:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction. [44:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was dazwischen ist. Solltet ihr von den Gewißheit-Anstrebenden sein. [44:7]
Zaidan - Amir Zaidan
सारे आसमान व ज़मीन और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है सबका मालिक [44:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
il Signore dei cieli, della terra e di quel che vi è frammezzo.Se solo ne foste convinti! [44:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地,そしてその間の凡てのものの主である。もしあなたがた(の信仰)が確かならば。 [44:7]
Anonymous
너희가 확실한 믿음을 가질 때 그분은 하늘과 대지 그리고 그사이에 있는 만물의 주님이시라 [44:7]
Korean - Anonymous
Tuhan (yang mencipta dan mentadbirkan keadaan) langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; kalau betul kamu orang-orang yang yakin (akan hakikat itu, maka terimalah sahaja apa yang diutuskan kepada kamu). [44:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، اگر يقين داريد. [7:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, se estais persuadidos. [44:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом). [44:7]
Абу Адель - Abu Adel
Waana Eebaha samooyiinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya haddaad yaqiinsanaysaan. [44:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el Sustentador de los cielos y la tierra y de todo lo que hay entre ellos --¡si tan sólo pudierais comprenderlo con certeza interior! [44:7]
Asad - Muhammad Asad
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilio baina yao, ikiwa nyinyi mna yakini. [44:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin. Adamakıllı inanır, iyice bilirseniz. [44:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو [7:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир. Гар ишонгувчи бўлсангиз. [44:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «رب» : بدل من «رَبِّكَ»، «ما» اسم موصول معطوف على الأرض، «بينهما» ظرف متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «إن كنتم موقنين» معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex