رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ [6:44]
رواية ورش
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu [44:6]
English Transliteration
(E zbeitëm) Nga Mëshira e Zotit tënd; Ai është dëgjuesi, i dijshmi. [44:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aêunu s$uô Mass ik. Ih, Neppa Isell, d Amusnaw. [44:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমার প্রভু কাছ থেকে এ এক অনুগ্রহ। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা, -- [44:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kao milost Gospodara tvoga – On, uistinu, sve čuje i sve zna – [44:6]
Korkut - Besim Korkut
那是由於從你的主發出的恩惠。他確是全聰的,確是全知的。 [44:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als bewijs der genade van uwen Heer; want hij is het die alles hoort en ziet. [44:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient, [44:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
eine Gnade von deinem HERRN. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende, [44:6]
Zaidan - Amir Zaidan
ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी है, वह बेशक बड़ा सुनने वाला वाक़िफ़कार है [44:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[segno della] misericordia del tuo Signore: Egli è audiente, sapiente, [44:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主からの慈悲である。本当にかれは,全聴にして全知であられ, [44:6]
Anonymous
그것은 주님으로부터의 자비 라 실로 하나님은 들으시고 아시 는 분이시라 [44:6]
Korean - Anonymous
(Untuk menyampaikan) rahmat dari Tuhanmu (kepada umat manusia); sesungguhnya Allah Jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui (akan segala keadaan hamba-hambaNya). [44:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[و اين] رحمتى از پروردگار توست، كه او شنواى داناست. [6:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Como misericórdia do teu Senhor, sabe que Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. [44:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
по милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! – [44:6]
Абу Адель - Abu Adel
Naxariis ka ahaater xagga Eebahaa, Eebaana wax maqle ah wax og. [44:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como misericordia de tu Sustentador [para los hombres]. Ciertamente, sólo Él todo lo oye, es omnisciente, [44:6]
Asad - Muhammad Asad
Ni rehema itokayo kwa Mola wako Mlezi. Hakika Yeye ni Mwenye kusikia Mwenye kujua. [44:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rahmet olarak Rabbinden; şüphe yok ki o, duyar, bilir. [44:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کے رب کی مہربانی سے۔ وه ہی ہے سننے واﻻ جاننے واﻻ [6:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббинг томонидан (кўрсатилган) раҳматдир. Албатта, Унинг Ўзи ўта эшитгувчи, ўта билгувчи зотдир. [44:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«رحمة» مفعول به لـ«مُرْسِلِينَ»، الجار «من ربك» متعلق بنعت لرحمة، وجملة «إنه هو السميع» مستأنفة «هو» توكيد للهاء في «إنه»، «العليم» خبر ثانٍ.
أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex