Verse 5 in Chapter Ad-Dukhan

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ [5:44]

رواية ورش

English Transliteration

Amran min AAindina inna kunna mursileena [44:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Urdhër i përcaktuar nga Vetë Ne. S’ka dyshim se Ne dërguam të dërguar. [44:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Lameô s$uône£. Ih, Nekwni Nella d wid Ippaznen. [44:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমাদের তরফ থেকে এক নির্দেশনামা। নিঃসন্দেহ আমরা সতত প্রেরণকারী, -- [44:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike [44:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是按照從我那裡發出的命令的。我確是派遣使者的。 [44:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als een bevel van ons. Waarlijk wij waren immer gewoon, gezanten met openbaringen, met zeker tusschenpoozen te zenden. [44:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers], [44:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(WIR sandten sie hinab), als Angelegenheit von Uns. Gewiß, WIR waren Entsendende [44:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यानि हमारे यहाँ से हुक्म होकर (बेशक) हम ही (पैग़म्बरों के) भेजने वाले हैं [44:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

decreto che emana da Noi. Siamo Noi ad inviare [i messaggeri], [44:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わが許からの命令である。本当にわれが何時も使徒を)遣わすのは, [44:5]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 명령이라 실로 그분께서 선지자들을 보냈노라 [44:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu perkara-perkara yang terbitnya dari hikmat kebijaksanaan Kami; sesungguhnya telah menjadi adat Kami mengutus Rasul. [44:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اين‌] كارى است [كه‌] از جانب ما [صورت مى‌گيرد]. ما فرستنده [پيامبران‌] بوديم. [5:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Por ordem Nossa, porque enviamos (a revelação). [44:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

по повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям) [44:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana amar agtanada ka ahaaday, anagaana wax dirra (Rasuulo). [44:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

por mandato Nuestro: pues, realmente, hemos estado enviando siempre [Nuestros mensajes de guía] [44:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Jambo litokalo kwetu. Hakika Sisi ndio wenye kutuma. [44:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bir iş ki katımızdan hükmolunur, şüphe yok ki biz göndermişizdir. [44:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہمارے پاس سے حکم ہوکر، ہم ہی ہیں رسول بناکر بھیجنے والے [5:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз томонимиздан бўлган амрга биноан. Албатта, Биз Пайғамбар юборгувчи бўлдик. [44:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أمرًا» حال من فاعل «أَنْزَلْنَاهُ» في الآية (3)، الجار «من عندنا» متعلق بنعت لـ«أمرًا»، وجملة «إنَّا كنَّا» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex