وَيْلٌۭ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ [7:45]
رواية ورش
Waylun likulli affakin atheemin [45:7]
English Transliteration
Ç‘do gënjeshtar e shumë mëkatarë është i shkatërruar. [45:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ssxev n yal akeddab amednub! [45:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ধিক্ প্রত্যেক মিথ্যাবাদী পাপিষ্ঠের প্রতি। [45:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Teško svakom lašcu, velikom grješniku! [45:7]
Korkut - Besim Korkut
哀哉每個妄言的多罪者! [45:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wee over iederen leugenachtigen en goddeloozen persoon. [45:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Malheur à tout grand imposteur pécheur! [45:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Niedergang ist für jeden verfehlenden Ifk-Lügner, [45:7]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस पर ये लोग ईमान लाएंगे हर झूठे गुनाहगार पर अफसोस है [45:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Guai ad ogni bugiardo peccatore, [45:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。 [45:7]
Anonymous
거짓하는 모든 죄인들에게 재앙이 있으리라 [45:7]
Korean - Anonymous
Kecelakaanlah bagi tiap-tiap pendusta yang berdosa, - [45:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
واى بر هر دروغزن گناهپيشه! [7:45]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ai de todo mendaz, pecador. [45:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Горе [сильное наказание] (будет) каждому погрязшему в грехах лжецу! [45:7]
Абу Адель - Abu Adel
halaagna wuxuu u sugnaaday beenaale dambi badan dhammaantiis. [45:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ay de todo aquel autoengañado, pecador [45:7]
Asad - Muhammad Asad
Ole wake kila mzushi mwenye dhambi! [45:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yazık boyuna yalan söyleyip durmadan suç işleyene. [45:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ویل اور افسوس ہے ہر ایک جھوٹے گنہگار پر [7:45]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир ёлғончи гуноҳкорга ҳалокат бўлсин! [45:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ويل» مبتدأ، والجار «لكل» متعلق بالخبر، والجملة مستأنفة.
هلاك شديد ودمار لكل كذاب كثير الآثام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex