وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًۭا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ [8:47]
رواية ورش
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum [47:8]
English Transliteration
E atyre që nuk besuan, ata qofshin të përmbysur, Ai atyre ua ka asgjësuar veprat. [47:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid ijehlen, ay amxix nnsen, ad weddôen igiten nnsen. [47:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের জন্য দুর্ভোগ রয়েছে, আর তাদের ক্রিয়া-কলাপকে তিনি ব্যর্থ করে দেবেন। [47:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onima koji ne vjeruju – propast njima! On neće djela njihova prihvatiti, [47:8]
Korkut - Besim Korkut
不信道的人們,將一厥不振,真主將任他們的善功無效。 [47:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken. [47:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs œuvres vaines. [47:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen. [47:8]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग काफ़िर हैं उनके लिए तो डगमगाहट है और ख़ुदा (उनके) आमाल बरबाद कर देगा [47:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere. [47:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。 [47:8]
Anonymous
그러나 하나님을 거역한 그들에게는 멸망뿐으로 하나님은 그들의 행위를 방황케 하시니라 [47:8]
Korean - Anonymous
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka, dan (Allah) mensia-siakan amal-amal mereka. [47:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه كفر ورزيدند، نگونسارى بر آنان باد؛ و [خدا] اعمالشان را برباد داد. [8:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Enquanto que os incrédulos... ai dele! Ele desvanecerá as sua ações. [47:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния]. [47:8]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Gaaloobayse Halaag iyo (hoos u dhac) yaa u sugnaaday, Camalkoodiina Eebe wuu halleeyay. [47:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero a los que se empeñan en negar la verdad, les aguarda la desgracia, pues Él hará que todas sus [buenas] acciones se pierdan: [47:8]
Asad - Muhammad Asad
Na walio kufuru, basi kwao ni maangamizo, na atavipoteza vitendo vyao. [47:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. [47:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو لوگ کافر ہوئے انہیں ہلاکی ہو اللہ ان کے اعمال غارت کردے گا [8:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва куфр келтирганларга бахтсизлик ва амалларини зое қилиш бўлур. [47:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «والذين كفروا...» : مبتدأ، والخبر محذوف تقديره: فتعسوا، يدل عليه «فتعسا» المفعول المطلق، ودخلت الفاء تشبيها للمبتدأ بالشرط، والجملة مستأنفة، وجملة (تَعِسوا): خبر المبتدأ «الذين»، وجملة «أضلَّ» معطوفة على (تعسوا) المقدرة.
والذين كفروا فهلاكًا لهم، وأذهب الله ثواب أعمالهم؛ ذلك بسبب أنهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، فكذبوا به، فأبطل أعمالهم؛ لأنها كانت في طاعة الشيطان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex