Verse 8 in Chapter Muhammad

But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًۭا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ [8:47]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum [47:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atyre që nuk besuan, ata qofshin të përmbysur, Ai atyre ua ka asgjësuar veprat. [47:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijehlen, ay amxix nnsen, ad weddôen igiten nnsen. [47:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের জন্য দুর্ভোগ রয়েছে, আর তাদের ক্রিয়া-কলাপকে তিনি ব্যর্থ করে দেবেন। [47:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A onima koji ne vjeruju – propast njima! On neće djela njihova prihvatiti, [47:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道的人們,將一厥不振,真主將任他們的善功無效。 [47:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken. [47:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs œuvres vaines. [47:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen. [47:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग काफ़िर हैं उनके लिए तो डगमगाहट है और ख़ुदा (उनके) आमाल बरबाद कर देगा [47:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere. [47:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。 [47:8]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 하나님을 거역한 그들에게는 멸망뿐으로 하나님은 그들의 행위를 방황케 하시니라 [47:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka, dan (Allah) mensia-siakan amal-amal mereka. [47:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كسانى كه كفر ورزيدند، نگونسارى بر آنان باد؛ و [خدا] اعمالشان را برباد داد. [8:47]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Enquanto que os incrédulos... ai dele! Ele desvanecerá as sua ações. [47:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния]. [47:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Gaaloobayse Halaag iyo (hoos u dhac) yaa u sugnaaday, Camalkoodiina Eebe wuu halleeyay. [47:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pero a los que se empeñan en negar la verdad, les aguarda la desgracia, pues Él hará que todas sus [buenas] acciones se pierdan: [47:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na walio kufuru, basi kwao ni maangamizo, na atavipoteza vitendo vyao. [47:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. [47:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو لوگ کافر ہوئے انہیں ہلاکی ہو اللہ ان کے اعمال غارت کردے گا [8:47]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва куфр келтирганларга бахтсизлик ва амалларини зое қилиш бўлур. [47:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والذين كفروا...» : مبتدأ، والخبر محذوف تقديره: فتعسوا، يدل عليه «فتعسا» المفعول المطلق، ودخلت الفاء تشبيها للمبتدأ بالشرط، والجملة مستأنفة، وجملة (تَعِسوا): خبر المبتدأ «الذين»، وجملة «أضلَّ» معطوفة على (تعسوا) المقدرة.

Tafsir (arabic)

والذين كفروا فهلاكًا لهم، وأذهب الله ثواب أعمالهم؛ ذلك بسبب أنهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، فكذبوا به، فأبطل أعمالهم؛ لأنها كانت في طاعة الشيطان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex