Verse 14 in Chapter Al-Fath

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا [14:48]

رواية ورش

English Transliteration

Walillahi mulku alssamawati waalardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao wakana Allahu ghafooran raheeman [48:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vetëm i All-llahut është pushteti i qiejve dhe i tokës, Ai falë kë të dojë dhe ndëshkon kë të do, All-llahu është mëkatfalës Mëshirues. [48:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

N Öebbi, tagelda n tmurt akked igenwan. Ipsemmiê i win i S ihwan, Ipâuqub win i S ihwan. Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu. [48:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌র। তিনি যাকে ইচ্ছা করেন পরিত্রাণ করেন এবং শাস্তি দেন যাকে ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ্ পরম ক্ষমাশীল, অফুরন্ত ফলদাতা। [48:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji, On prašta kome On hoće, a kažnjava koga hoće – Allah mnogo prašta i samilostan je. [48:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

大地的國權,歸真主所有,他要赦宥誰,就赦宥誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主是至赦的,是至慈的。 [48:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde; hij schenkt dengene vergiffenis die hem behaagt, en hij straft naar zijn welbehagen; en God is geneigd tot vergeven en barmhartig. [48:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A Allah appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il pardonne à qui Il veut et châtie qui Il veut. Allah demeure cependant, Pardonneur et Miséricordieux. [48:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. ER vergibt, wem ER will, und ER peinigt, wen ER will. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig. [48:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और सारे आसमान व ज़मीन की बादशाहत ख़ुदा ही की है जिसे चाहे बख्श दे और जिसे चाहे सज़ा दे और ख़ुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [48:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Appartiene] ad Allah la sovranità sui cieli e sulla terra. Egli perdona chi vuole e castiga chi vuole. Allah è perdonatore, misericordioso. [48:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天と地の大権はアッラーの有である。かれは御望みの者を赦し,また御望みの者を懲罰なされる。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。 [48:14]

Anonymous

Korean/한국어

하늘과 대지의 왕국이 하나 님께 있나니 그분이 원하는 자에 게 관용을 베푸시고 그분이 원하 는 자에게 벌을 주시도다 그러나 하나님은 관용과 자비로 충만하시 니라 [48:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatlah juga bahawa) kuasa pemerintahan langit dan bumi adalah hak kepunyaan Allah, Ia berkuasa mengampunkan sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga berkuasa menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya; dan Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [48:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست: هر كه را بخواهد مى‌بخشايد و هر كه را بخواهد عذاب مى‌كند، و خدا همواره آمرزنده مهربان است. [14:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz; sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. [48:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей. Он (по Своему милосердию) прощает (грехи), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает. И Аллах является прощающим (тех, которые каются пред Ним), (и) милостивым (к ним)! [48:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebaa iska leh xukunka waxa Samaawaadka iyo Dhulka ku sugan, wuxuuna u dambi dhaafi cidduu doono, wuxuu caddibi cidduu doono, waana dambi dhaafe naxariiste ah. [48:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra: perdona a quien quiere y castiga a quien quiere –y [no obstante,] es en verdad indulgente, dispensador de gracia. [48:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu ndiye mwenye ufalme wa mbingu na ardhi. Humsamehe amtakaye, na humuadhibu amtakaye. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu. [48:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri, dilediğini yarlıgar ve dilediğini azaplandırır ve Allah, suçları örter, rahimdir. [48:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور زمین اور آسمانوں کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے جسے چاہے بخشے اور جسے چاہے عذاب کرے۔ اور اللہ بڑا بخشنے واﻻ مہربان ہے [14:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Кимни хоҳласа, мағфират қилур ва кимни хоҳласа азоблар. Ва Аллоҳ кечирувчи, раҳмли зотдир. [48:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولله ملك» مستأنفة، جملة «يغفر» مستأنفة، وجملة «وكان» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

ولله ملك السموات والأرض وما فيهما، يتجاوز برحمته عمن يشاء فيستر ذنبه، ويعذِّب بعدله من يشاء. وكان الله سبحانه وتعالى غفورًا لمن تاب إليه، رحيمًا به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex