Verse 105 in Chapter An-Nisa

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًۭا [105:4]

رواية ورش

English Transliteration

Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi litahkuma bayna alnnasi bima araka Allahu wala takun lilkhaineena khaseeman [4:105]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne të zbritëm ty (Muhammed) librin (Kur’anin) me plot të vërteta, që të gjykosh mes nerzëve me atë që të mësoi All-llahu. Mos u ngatërro për tradhtarët (mos udil në ndihmë). [4:105]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Nessers ak d Tazmamt, s tidep, iwakken a pêuddev ger imdanen, s wayen i k id Issenâat Öebbi. Ur ppili d axûim n lxeyyan. [4:105]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আল্লাহ্‌র কাছে পরিত্রাণ খোঁজো। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [4:105]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi tebi objavljujemo Knjigu, samu istinu, da ljudima sudiš onako kako ti Allah objavljuje. I ne budi branilac varalicama, [4:105]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已降示你包含真理的經典,以便你據真主所昭示你的(律例),而替眾人判決。你不要替奸人做辯護人。 [4:105]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben u het boek met de waarheid gezonden, opdat gij tusschen de menschen zoudt kunnen richten door dat, wat God u heeft gegeven. Wees geen verdediger van den zondaar, [4:105]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous avons fait descendre vers toi le Livre avec la vérité, pour que tu juges entre les gens, selon ce qu'Allah t'a appris. Et ne te fais pas l'avocat des traîtres. [4:105]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, WIR haben dir die Schrift mit der Wahrheit hinabgesandt, damit du zwischen den Menschen richtest mit dem, was ALLAH dir erklärt hat. Und sei den Untreuen kein Mitstreiter! [4:105]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) हमने तुमपर बरहक़ किताब इसलिए नाज़िल की है कि ख़ुदा ने तुम्हारी हिदायत की है उसी तरह लोगों के दरमियान फ़ैसला करो और ख्यानत करने वालों के तरफ़दार न बनो [4:105]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità abbiamo fatto scendere su di te il Libro con la verità, affinché giudichi tra gli uomini secondo quello che Allah ti ha mostrato. Non difendere la causa dei traditori. [4:105]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

誠にわれは,真理をもってあなたに啓典を下した。これはアッラーが示されたところによって,あなたが人びとの間を裁くためである。あなたは背信者を弁護してはならない。 [4:105]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대에게 성서를 계시했나니 이로써 백성들을 다스 릴 것이라 하나님은 그대를 주시 하고 계시나니 믿음을 배반하는 자를 변호 하지 말라 [4:105]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) Kitab (Al-Quran) dengan membawa kebenaran, supaya engkau menghukum di antara manusia menurut apa yang Allah telah tunjukkan kepadamu (melalui wahyuNya); dan janganlah engkau menjadi pembela bagi orang-orang yang khianat. [4:105]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما اين كتاب را به حق بر تو نازل كرديم، تا ميان مردم به [موجب‌] آنچه خدا به تو آموخته داورى كنى، و زنهار جانبدار خيانتكاران مباش. [105:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Realmente, revelamos-te o Livro, a fim de que julgues entre os humanos, segundo o que Deus te ensinou. Não sejasdefensor dos pérfidos. [4:105]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) Писание [Коран] с истиной [который содержит только истину], чтобы ты мог судить среди людей так, как показал [внушил] тебе Аллах. И не будь же (о, Пророк) ради изменников [обманщиков] препирающимся [не защищай тех, которые совершают преступление, но затем, оправдывая себя, говорят речь, которая противоречит действительности] [4:105]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Anagaa kugu soo Dajinay Kitaabka si Xaq inaad ku kala Xukunto Dadka dhexdiisa wuxuu ku tusiyo Eebe, hana u noqonin Khaa'in u doode. [4:105]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, hemos hecho descender sobre ti esta escritura divina que expone la verdad, para que juzgues entre los hombres según lo que Dios te ha enseñado. Así pues, no disputes con los que traicionan su responsabilidad, [4:105]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Sisi tumekuteremshia Kitabu hiki kwa haki ili upate kuhukumu baina ya watu kwa alivyo kuonyesha Mwenyezi Mungu. Wala usiwe mtetezi wa makhaaini. [4:105]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz sana kitabı, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye bir gerçek olarak indirdik, hainleri savunma. [4:105]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہم نے تمہاری طرف حق کے ساتھ اپنی کتاب نازل فرمائی ہے تاکہ تم لوگوں میں اس چیز کے مطابق فیصلہ کرو جس سے اللہ نے تم کو شناسا کیا ہے اور خیانت کرنے والوں کے حمایتی نہ بنو [105:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Биз сенга китобни ҳақ ила одамлар орасида сенга Аллоҳ кўрсатганига ҳукм қилишинг учун туширдик. Сен хоинларнинг ёнини олувчи бўлма! [4:105]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار«بالحق» متعلق بحال من «الكتاب». الجار«للخائنين» متعلق بالخبر «خصيما».

Tafsir (arabic)

إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك، وبَصَّرك به، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex