Verse 107 in Chapter An-Nisa

And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًۭا [107:4]

رواية ورش

English Transliteration

Wala tujadil AAani allatheena yakhtanoona anfusahum inna Allaha la yuhibbu man kana khawwanan atheeman [4:107]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mos polemizo për ata që tradhtojnë vetveten. All-llahu nuk e do atë që është gënjeshtar e mëkatar. [4:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur pnnavaê $ef wid ixeynen iman nnsen. Öebbi, s tidep, ur Iêemmel ara win ixeynen, idenben. [4:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা লুকোয় মানুষদের থেকে, কিন্তু তারা লুকোতে পারে না আল্লাহ্‌র থেকে, কারণ তিনি তাদের সঙ্গে থাকেন যখন তারা রাত্রে আলোচনা করে সেইসব কথা যা তাঁকে খুশী করে না। আর তারা যা করে আল্লাহ্ তার ঘেরাওকারী। [4:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I ne brani one koji su u dušama svojim podmukli jer Allah nikako ne voli onoga ko je podmukao, grješnik. [4:107]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你不要替自欺者辯護。真主的確不喜愛奸詐的犯罪者。 [4:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Redetwist niet met hen, die elkander bedriegen; want God bemint hem niet, die een bedrieger of onrechtvaardige is. [4:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ne dispute pas en faveur de ceux qui se trahissent eux-mêmes. Allah, vraiment, n'aime pas le traître et le pécheur. [4:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und führe keine Streitgespräche stellvertretend für diejenigen, die sich selbst untreu verhalten. Gewiß, ALLAH liebt keinen, der als Untreuer, Verfehlender bleibt. [4:107]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुम (उन बदमाशों) की तरफ़ होकर (लोगों से) न लड़ो जो अपने ही (लोगों) से दग़ाबाज़ी करते हैं बेशक ख़ुदा ऐसे शख्स को दोस्त नहीं रखता जो दग़ाबाज़ गुनाहगार हो [4:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non discutere in nome di coloro che tradiscono loro stessi. In verità Allah non ama il traditore inveterato, il peccatore. [4:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

自らの魂を歎く者を弁護してはならない。アッラーは背信して罪を犯す者を御好みになられない。 [4:107]

Anonymous

Korean/한국어

스스로를 기만하는 자들과 논쟁하지 말라 실로 하나님은 기 만하는 죄인들을 사랑하지 아니 하시니라 [4:107]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan janganlah engkau berbahas untuk membela orang-orang yang mengkhianati diri mereka sendiri. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang selalu melakukan khianat, lagi sentiasa berdosa. [4:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از كسانى كه به خويشتن خيانت مى‌كنند دفاع مكن، كه خداوند هر كس را كه خيانتگر و گناه‌پيشه باشد دوست ندارد. [107:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não advogues por aqueles que enganaram a si mesmos, porque Deus não aprecia o pérfido, pecador. [4:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не препирайся (заступаясь) за тех, которые поступают по отношению к себе предательски (ослушаясь Аллаха). Поистине, Аллах не любит тех, кто совершает предательство (и) (много) грешат! [4:107]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ha ka Doodin kuwa Khayaamayn Naftoodda, Eebana ma Jeela Khayaamo badane Dambi badan. [4:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ni tampoco defiendas a los que se traicionan a sí mismos: ciertamente, Dios no ama a quienes traicionan su responsabilidad y persisten en la maldad. [4:107]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala usiwatetee wanao khini nafsi zao. Hakika Mwenyezi Mungu hampendi aliye khaaini, mwenye dhambi. [4:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Nefislerine hainlik edenlerden yana çıkıp uğraşma; şüphe yok ki Allah, hainlikte ileri giden suçluları sevmez. [4:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان کی طرف سے جھگڑا نہ کرو جو خود اپنی ہی خیانت کرتے ہیں، یقیناً دغا باز گنہگار اللہ تعالیٰ کو اچھا نہیں لگتا [107:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўз жонларига хиёнат қиладиганларни мудофаа қилма. Албатта, Аллоҳ хиёнатчи ва гуноҳкор бўлган кимсани хуш кўрмас. (Аллоҳ таоло бу оятда Тўъма ибн Убайрақ ва унинг қариндошларини «ўз жонларига хиёнат қилганлар», деб васф қилмоқда. Аслида, улар яҳудий шахсга хиёнат қилган, ўғрилик айбини унга ағдарган эдилар. Лекин бу ишнинг ёмонлиги уларга қайтиши эътиборидан ўзларига хиёнат қилган ҳисобланади. Ўғрилик қилиш–гуноҳкорлик, айбни ноҳақдан бировга ағдариш эса, хиёнатдир.) [4:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إن الله لا يحب...» معترضة بين الحال وصاحبها.

Tafsir (arabic)

ولا تدافع عن الذين يخونون أنفسهم بمعصية الله. إن الله -سبحانه- لا يحب مَن عَظُمَتْ خيانته، وكثر ذنبه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex