إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًۭا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًۭا مَّرِيدًۭا [117:4]
رواية ورش
In yadAAoona min doonihi illa inathan wain yadAAoona illa shaytanan mareedan [4:117]
English Transliteration
Ata nuk lusin tjetër pos Tij vetëm (emra idhujsh) femra dhe nuk tjetër pos djallit plot sherr. [4:117]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
La pnujun ar nnta, war Neppa. La pnujun kan ar Cciîan aballa$. [4:117]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাকে আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন। আর সে বলেছিল -- ''আমি নিশ্চয় তোমার বান্দাদের একটি নির্ধারিত অংশ গ্রহণ করবো” । [4:117]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni se mimo Allaha ženskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do šejtanu prkosniku, [4:117]
Korkut - Besim Korkut
除真主外,他們只祈禱女神,只祈禱無善的惡魔。 [4:117]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De ongeloovigen roepen naast hem slechts vrouwelijke godheden aan, en zij roepen slechts den oproerigen satan aan. [4:117]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce ne sont que des femelles qu'ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n'est qu'un diable rebelle qu'ils invoquent. [4:117]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie richten Bittgebete statt an Ihn doch nur an weibliche (Götzen). Und sie richten Bittgebete nur an einen auflehnerischen Satan. [4:117]
Zaidan - Amir Zaidan
मुशरेकीन ख़ुदा को छोड़कर बस औरतों ही की परसतिश करते हैं (यानी बुतों की जो उनके) ख्याल में औरतें हैं (दर हक़ीक़त) ये लोग सरकश शैतान की परसतिश करते हैं [4:117]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invocano femmine all'infuori di Lui. Non invocano altro che Satana il ribelle. [4:117]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。 [4:117]
Anonymous
그들은 하나님 아닌 우상을불러들이니 사탄을 숭배하고 있 노라 [4:117]
Korean - Anonymous
Apa yang mereka sembah yang lain dari Allah itu, hanyalah berhala-berhala (makhluk-makhluk yang lemah), dan mereka (dengan yang demikian) tidak menyembah melainkan Syaitan yang derhaka; [4:117]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[مشركان]، به جاى او، جز بتهاى مادينه را [به دعا] نمىخوانند، و جز شيطان سركش را نمىخوانند. [117:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não invocam, em vez d'Ele, a não ser deidades femininas, e, com isso invocam o rebelde Satanás, [4:117]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Призывают [поклоняются] они [многобожники] помимо Него [Аллаха] только (идолам) женского рода [тем, которым они дали женские имена]; и поклоняются они только мятежному [восставшему против Аллаха] сатане. [4:117]
Абу Адель - Abu Adel
ma Caabudayaan Eebe ka sokow waxaan dhadig ahayn, mana Caabudayaan waxaan Shaydaan madax adag ahayn. [4:117]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
En vez de a Él, invocan sólo a símbolos sin vida --con lo que no invocan sino a un Satán rebelde [4:117]
Asad - Muhammad Asad
Wao hawawaombi badala yake Yeye ila wanawake, wala hawamuombi ila Shet'ani aliye asi. [4:117]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, Allah'ı bırakırlar da dişi saydıkları putlara taparlar, böylece de ancak inatçı Şeytan'a tapmış olurlar. [4:117]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ تو اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور دراصل یہ صرف سرکش شیطان کو پوجتے ہیں [117:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ундан бошқа фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар ва фақат бебош шайтонга ибодат қиладилар. (Яъни, араб мушриклари Аллоҳдан бошқа, фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар. Жоҳилий арабларнинг бузуқ эътиқодлари бўйича, фаришталар Аллоҳнинг қизлари ҳисобланар эди. Улар шунинг учун ҳам бутларини аёл киши шаклида ясашар ва уларга аёлларнинг исмини беришар эди.) [4:117]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إن يدعون» «إن» نافية، و«إناثا» مفعول به.
ما يعبد المشركون من دون الله تعالى إلا أوثانًا لا تنفع ولا تضر، وما يعبدون إلا شيطانًا متمردًا على الله، بلغ في الفساد والإفساد حدّاً كبيرًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex