وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطًۭا [126:4]
رواية ورش
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan [4:126]
English Transliteration
Vetëm të All-llahut janë ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë. All-llahu ka përfshirë çdo send. [4:126]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Öebbi Izga Izzi i yal cci. [4:126]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নারীদের সন্বন্ধে তারা তোমার কাছে সিদ্ধান্ত চায়। বলো -- ''আল্লাহ্ তাদের সন্বন্ধে তোমাদের কাছে সিদ্ধান্ত দিয়েছেন, আর যা তোমাদের কাছে কিতাবখানিতে বর্ণনা করা হয়েছে নারীদের এতীম সন্তানদের সন্বন্ধে, যাদের তোমরা দিতে চাও না তাদের জন্য নির্ধারিত প্রাপ্য, অথচ তোমরা ইচ্ছা করো যে তাদের তোমরা বিয়ে করবে, আর সন্তানসন্ততিদের মধ্যের দুর্বলদের সন্বন্ধে, আর যেন এতীমদের প্রতি ন্যায়বিচার করা তোমরা কায়েম করো।’’ আর ভালো বিষয়ের যা-কিছু তোমরা করো, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সে- সন্বন্ধে হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা। [4:126]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji; i Allah sve zna. [4:126]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物,只是真主的。真主是周知萬物的。 [4:126]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aan God behoort alles wat in den hemel en op de aarde is. God omvat alles. [4:126]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est à Allah qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah embrasse toute chose (de Sa science et de Sa puissance). [4:126]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH bleibt immer über alles allumfassend. [4:126]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही का है और ख़ुदा ही सब चीज़ को (अपनी) कुदरत से घेरे हुए है [4:126]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appartiene ad Allah tutto quello che c'è nei cieli e tutto quello che c'è sulla terra. Allah abbraccia [nella Sua scienza] tutte le cose. [4:126]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
凡そ天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有であり,アッラーば凡ての事を,包含なされる。 [4:126]
Anonymous
천지의 모든 것이 하나님께있나니 하나님은 모든 것을 소유 하고 계시니라 [4:126]
Korean - Anonymous
Dan bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Allah sentiasa Meliputi (pengetahuanNya dan kekuasaanNya) akan tiap-tiap sesuatu. [4:126]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن خداست، و خدا همواره بر هر چيزى احاطه دارد. [126:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Deus abrange todas as coisas. [4:126]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет. [4:126]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waxaa u sugnaaday waxa ku sugan Samooyinka iyo Dhulka. Eebana waa wax walba koobe. [4:126]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
De Dios es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y, ciertamente, Dios abarca todas las cosas. [4:126]
Asad - Muhammad Asad
Ni vya Mwenyezi Mungu tu vyote vilivyomo mbinguni na vilivyomo duniani. Na Mwenyezi Mungu ni mwenye kuvizunguka vitu vyote. [4:126]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve Allah, her şeyi kavramış, kuşatmıştır. [4:126]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اللہ ہی کا ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز کو گھیرنے واﻻ ہے [126:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳга хосдир ва Аллоҳ ҳар бир нарсани ихота қилган зотдир. [4:126]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار«في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة. الجار «بكل» متعلق بـ«محيطا».
ولله جميع ما في هذا الكون من المخلوقات، فهي ملك له تعالى وحده. وكان الله تعالى بكل شيء محيطًا، لا يخفى عليه شيء من أمور خلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex