Verse 126 in Chapter An-Nisa

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطًۭا [126:4]

رواية ورش

English Transliteration

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan [4:126]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vetëm të All-llahut janë ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë. All-llahu ka përfshirë çdo send. [4:126]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Öebbi Izga Izzi i yal cci. [4:126]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নারীদের সন্বন্ধে তারা তোমার কাছে সিদ্ধান্ত চায়। বলো -- ''আল্লাহ্ তাদের সন্বন্ধে তোমাদের কাছে সিদ্ধান্ত দিয়েছেন, আর যা তোমাদের কাছে কিতাবখানিতে বর্ণনা করা হয়েছে নারীদের এতীম সন্তানদের সন্বন্ধে, যাদের তোমরা দিতে চাও না তাদের জন্য নির্ধারিত প্রাপ্য, অথচ তোমরা ইচ্ছা করো যে তাদের তোমরা বিয়ে করবে, আর সন্তানসন্ততিদের মধ্যের দুর্বলদের সন্বন্ধে, আর যেন এতীমদের প্রতি ন্যায়বিচার করা তোমরা কায়েম করো।’’ আর ভালো বিষয়ের যা-কিছু তোমরা করো, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সে- সন্বন্ধে হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা। [4:126]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allahovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji; i Allah sve zna. [4:126]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天地萬物,只是真主的。真主是周知萬物的。 [4:126]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan God behoort alles wat in den hemel en op de aarde is. God omvat alles. [4:126]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est à Allah qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah embrasse toute chose (de Sa science et de Sa puissance). [4:126]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH bleibt immer über alles allumfassend. [4:126]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही का है और ख़ुदा ही सब चीज़ को (अपनी) कुदरत से घेरे हुए है [4:126]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Appartiene ad Allah tutto quello che c'è nei cieli e tutto quello che c'è sulla terra. Allah abbraccia [nella Sua scienza] tutte le cose. [4:126]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

凡そ天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有であり,アッラーば凡ての事を,包含なされる。 [4:126]

Anonymous

Korean/한국어

천지의 모든 것이 하나님께있나니 하나님은 모든 것을 소유 하고 계시니라 [4:126]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Allah sentiasa Meliputi (pengetahuanNya dan kekuasaanNya) akan tiap-tiap sesuatu. [4:126]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن خداست، و خدا همواره بر هر چيزى احاطه دارد. [126:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Deus abrange todas as coisas. [4:126]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет. [4:126]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe waxaa u sugnaaday waxa ku sugan Samooyinka iyo Dhulka. Eebana waa wax walba koobe. [4:126]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

De Dios es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y, ciertamente, Dios abarca todas las cosas. [4:126]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ni vya Mwenyezi Mungu tu vyote vilivyomo mbinguni na vilivyomo duniani. Na Mwenyezi Mungu ni mwenye kuvizunguka vitu vyote. [4:126]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve Allah, her şeyi kavramış, kuşatmıştır. [4:126]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اللہ ہی کا ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز کو گھیرنے واﻻ ہے [126:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳга хосдир ва Аллоҳ ҳар бир нарсани ихота қилган зотдир. [4:126]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار«في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة. الجار «بكل» متعلق بـ«محيطا».

Tafsir (arabic)

ولله جميع ما في هذا الكون من المخلوقات، فهي ملك له تعالى وحده. وكان الله تعالى بكل شيء محيطًا، لا يخفى عليه شيء من أمور خلقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex