وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا [132:4]
رواية ورش
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan [4:132]
English Transliteration
Të All-llahut janë gjithë ç’ka në qiej e ç’ka në tokë. Mjafton që All-llahu është ipërkujdesshëm. [4:132]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Nesteqnaâ s Öebbi d Awkil. [4:132]
At Mensur - Ramdane At Mansour
হে লোকগণ! যদি তিনি ইচ্ছা করেন তবে তিনি তোমাদের সরিয়ে দিতে পারেন, আর অন্যদের নিয়ে আসতে পারেন। আর আল্লাহ্ এই ব্যাপরে হচ্ছেন অসীম ক্ষমতাশালী। [4:132]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i Allah je kao Gospodar dovoljan. [4:132]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。 [4:132]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want Gode behoort wat in den hemel en op aarde is, en God is een helper, die machtig genoeg is. [4:132]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah suffit pour s'occuper de tout. [4:132]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ALLAH gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ALLAH genügt als Wakil. [4:132]
Zaidan - Amir Zaidan
जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज सब कुछ) ख़ास ख़ुदा ही का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी के लिये काफ़ी है [4:132]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appartiene ad Allah tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è il migliore dei garanti. [4:132]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。 [4:132]
Anonymous
천지의 모든 것이 하나님께귀속되어 있나니 보호자는 하나님 만으로써 충분하니라 [4:132]
Korean - Anonymous
Dan bagi Allah jualah apa yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan cukuplah Allah sebagai Pengawal (yang mentadbirkan dan menguasai segala-galanya). [4:132]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ خداست، و خدا بس كارساز است. [132:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Ele é suficiente Guardião. [4:132]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле. И достаточен Аллах как покровитель [сторонник и защитник]! [4:132]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa iska leh waxa ku sugana Samaawaadka iyo Dhulka waana ku filanyahay Eebe Wakiil. [4:132]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y de Dios es todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra; y nadie es tan digno de confianza como Dios. [4:132]
Asad - Muhammad Asad
Na ni vya Mwenyezi Mungu viliomo katika mbingu na viliomo katika ardhi. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mlinzi. [4:132]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter. [4:132]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کے اختیار میں ہیں آسمانوں کی سب چیزیں اور زمین کی بھی اور اللہ کار ساز کافی ہے [132:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Вакил бўлишга Аллоҳ кифоядир. [4:132]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ولله ملك ما في هذا الكون من الكائنات، وكفى به سبحانه قائمًا بشؤون خلقه حافظًا لها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex