الآية 132 من سورة النساء

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. [4:132]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan [4:132]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të All-llahut janë gjithë ç’ka në qiej e ç’ka në tokë. Mjafton që All-llahu është ipërkujdesshëm. [4:132]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Nesteqnaâ s Öebbi d Awkil. [4:132]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

হে লোকগণ! যদি তিনি ইচ্ছা করেন তবে তিনি তোমাদের সরিয়ে দিতে পারেন, আর অন্যদের নিয়ে আসতে পারেন। আর আল্লাহ্ এই ব্যাপরে হচ্ছেন অসীম ক্ষমতাশালী। [4:132]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allahovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i Allah je kao Gospodar dovoljan. [4:132]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。 [4:132]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want Gode behoort wat in den hemel en op aarde is, en God is een helper, die machtig genoeg is. [4:132]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah suffit pour s'occuper de tout. [4:132]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ALLAH genügt als Wakil. [4:132]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज सब कुछ) ख़ास ख़ुदा ही का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी के लिये काफ़ी है [4:132]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Appartiene ad Allah tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è il migliore dei garanti. [4:132]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。 [4:132]

Anonymous

الكورية/한국어

천지의 모든 것이 하나님께귀속되어 있나니 보호자는 하나님 만으로써 충분하니라 [4:132]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bagi Allah jualah apa yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan cukuplah Allah sebagai Pengawal (yang mentadbirkan dan menguasai segala-galanya). [4:132]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ خداست، و خدا بس كارساز است. [132:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Ele é suficiente Guardião. [4:132]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле. И достаточен Аллах как покровитель [сторонник и защитник]! [4:132]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa iska leh waxa ku sugana Samaawaadka iyo Dhulka waana ku filanyahay Eebe Wakiil. [4:132]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y de Dios es todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra; y nadie es tan digno de confianza como Dios. [4:132]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ni vya Mwenyezi Mungu viliomo katika mbingu na viliomo katika ardhi. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mlinzi. [4:132]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter. [4:132]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ کے اختیار میں ہیں آسمانوں کی سب چیزیں اور زمین کی بھی اور اللہ کار ساز کافی ہے [132:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Вакил бўлишга Аллоҳ кифоядир. [4:132]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

ولله ملك ما في هذا الكون من الكائنات، وكفى به سبحانه قائمًا بشؤون خلقه حافظًا لها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex