Verse 67 in Chapter An-Nisa

And then We would have given them from Us a great reward.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذًۭا لَّءَاتَيْنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًۭا [67:4]

رواية ورش

English Transliteration

Waithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman [4:67]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe atëherrë do t’u jepnim atyre nga ana Jonë shpërblim të madh. [4:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Imiren ad asen Nefk, s$uône£, arraz ameqwôaêan. [4:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাহলে নিঃসন্দেহ আমাদের তরফ থেকে আমরা তাদের দিতাম বিরাট পুরস্কার; [4:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i tada bismo im Mi, sigurno, veliku nagradu dali [4:67]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果那樣,我必定賞賜他們從我那裡發出的重大的報酬, [4:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij zouden hen rijkelijk beloond [4:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Alors Nous leur aurions donné certainement, de Notre part, une grande récompense, [4:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Auch dann hätten WIR ihnen gewiß von Uns übergroße Belohnung zukommen lassen, [4:67]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (दीन में भी) बहुत साबित क़दमी से जमे रहते और इस सूरत में हम भी अपनी तरफ़ से ज़रूर बड़ा अच्छा बदला देते [4:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[inoltre] daremo loro una ricompensa immensa [4:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その時は,わが許から必ず偉大な報奨を授け, [4:67]

Anonymous

Korean/한국어

그때 하나님이 그들에게 커 다란 보상을 주었을 것이며 [4:67]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (setelah mereka berkeadaan demikian), tentulah Kami akan berikan kepada mereka - dari sisi Kami - pahala balasan yang amat besar; [4:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در آن صورت، [ما هم‌] از نزد خويش، يقيناً پاداشى بزرگ به آنان مى‌داديم؛ [67:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, então, ter-lhes-íamos concedido a Nossa magnífica recompensa. [4:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни) [4:67]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaan ka siin lahayn Agtanada Ajir wayn. [4:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y les habríamos dado, de Nuestra gracia, una magnífica recompensa, [4:67]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hapo tunge wapa malipo makubwa kutoka kwetu. [4:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükafatla mükafatlandırırdık. [4:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور تب تو انہیں ہم اپنے پاس سے بڑا ﺛواب دیں [67:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У ҳолда, Биз ҳам уларга Ўз ҳузуримиздан улуғ ажр берган бўлур эдик. [4:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو عاطفة، «إذًا» حرف جواب. واللام واقعة في جواب «لو» مقدرة أي: لو ثبتوا لآتيناهم. وجملة «وإذًا لو ثبتوا» معطوفة على جملة «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا». وجملة «لآتيناهم» جواب الشرط المقدر لا محل لها.

Tafsir (arabic)

ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex