دَرَجَٰتٍۢ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةًۭ وَرَحْمَةًۭ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا [96:4]
رواية ورش
Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman [4:96]
English Transliteration
Vende të larta me falje gabimesh e mëshirë nga Ai. All-llahu është që falë shumë dhe mëshiron. [4:96]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
aseqôeb $uôeS, ssmaê, akked uêunu. Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu. [4:96]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ ফিরিশ্তারা যাদের মৃত্যু আনয়ন করে যারা ছিল নিজেদের প্রতি অন্যায়কারী, তারা বলবে -- ''তোমরা কি অবস্থায় পড়ে রয়েছিলে?’’ তারা বলবে -- ''আমরা দুনিয়াতে দুর্বল ছিলাম।’’ তারা বলবে -- ''আল্লাহ্র পৃথিবী কি প্রশস্ত ছিল না যার ফলে তাতে তোমরা হিজরত করতে পারতে?’’ কাজেই এরা -- এদের বাসস্থান জাহান্নাম, আর মন্দ সেই আশ্রয়স্থল [4:96]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
počasti od Sebe i oprost i milost. – Allah prašta i samilostan je. [4:96]
Korkut - Besim Korkut
從真主發出的許多品級、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。 [4:96]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Meer verheven rangen nabij hem, barmhartigheid en genade. Waarlijk God is vergevingsgezind en genadig. [4:96]
Keyzer - Salomo Keyzer
des grades de supériorité de Sa part ainsi qu'un pardon et une miséricorde. Allah est Pardonneur et Miséricordieux. [4:96]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
höheren Stellungen vom Ihm, Vergebung und Gnade. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig. [4:96]
Zaidan - Amir Zaidan
(यानी उन्हें) अपनी तरफ़ से बड़े बड़े दरजे और बख्शिश और रहमत (अता फ़रमाएगा) और ख़ुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [4:96]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
gradi [di eccellenza che provengono] da Lui, perdono e misericordia, poiché Allah è perdonatore, misericordioso. [4:96]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
位階も御赦しも慈悲も。誠にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。 [4:96]
Anonymous
하나님은 그들을 높이 투시 벼 관용과 자비도 베푸시매 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라 [4:96]
Korean - Anonymous
Iaitu beberapa darjat kelebihan daripadaNya, dan keampunan serta rahmat belas kasihan. Dan (ingatlah) adalah Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [4:96]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[پاداش بزرگى كه] به عنوان درجات و آمرزش و رحمتى از جانب او [نصيب آنان مىشود]، و خدا آمرزنده مهربان است. [96:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Graduação, indulgência e misericórdia são concedidas por Ele, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. [4:96]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в степенях [высоких жилищах в Раю] от Него, и прощении (грехам), и (объемлющем) милосердии. И ведь Аллах прощающий (тех, которые каются в грехах) (и) милосердный (тем, которые покорны Ему и усердствующим на Его пути)! [4:96]
Абу Адель - Abu Adel
Waa Darajooyin Xaggiisa ah iyo Dambidhaaf iyo Naxariis, Eebana waa Dambi Dhaafe Naxariista. [4:96]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[muchos] grados superior--, el perdón de los pecados y Su misericordia; pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia. [4:96]
Asad - Muhammad Asad
Ni vyeo hivyo vinavyo toka kwake, na maghfira na rehema. Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa maghfira na Mwenye kurehemu. [4:96]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kendi katından ihsan ettiği derecelerle, yarlıgamayla ve rahmetle ve Allah suçları örtüp yarlıgayan rahimdir. [4:96]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اپنی طرف سے مرتبے کی بھی اور بخشش کی بھی اور رحمت کی بھی اور اللہ تعالیٰ بخشش کرنے واﻻ اور رحم کرنے واﻻ ہے [96:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўзидан бўлган даражалар ила, мағфират ва раҳмат ила (афзал қилган). Ва Аллоҳ мағфират қилувчи ва раҳмли зотдир. [4:96]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«درجات» بدل من «أَجْرًا» منصوب، والجار «منه» متعلق بنعت لدرجات.
هذا الثواب الجزيل منازل عالية في الجنات من الله تعالى لخاصة عباده المجاهدين في سبيله، ومغفرة لذنوبهم ورحمة واسعة ينعمون فيها. وكان الله غفورًا لمن تاب إليه وأناب، رحيمًا بأهل طاعته، المجاهدين في سبيله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex