وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ [21:50]
رواية ورش
Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun [50:21]
English Transliteration
E do të vijë secili njeri bashkë me të dhe grahësi edhe dëshmitari. [50:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal iman a d ias s unehhaô, akked unagi. [50:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন প্রত্যেক সত্ত্বা চলে আসবে, তার সঙ্গে থাকবে এক চালক ও এক সাক্ষী। [50:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i svako će doći, a s njim i vodič i svjedok. [50:21]
Korkut - Besim Korkut
每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。 [50:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En iedere ziel zal komen; en bij haar zal een geleider en een getuige zijn. [50:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin. [50:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und jede Seele kam, mit ihr ein Führer und ein Zeuge. [50:21]
Zaidan - Amir Zaidan
कि उसके साथ एक (फरिश्ता) हॅका लाने वाला होगा [50:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ogni anima verrà accompagnata da una guida e da un testimone. [50:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そして各々の魂は,追手と証言者に伴われて来る。そして各々の魂は,(羊の群を追い立てるように)追手(の天使)一人と(現世の諸行を証言するための)証言(の天使)一人に伴われてやって来る。 [50:21]
Anonymous
그때 모든 인간은 그를 인도할 천사와 증언할 천사가 그와 함께 오니 [50:21]
Korean - Anonymous
Dan (setelah itu) datanglah tiap-tiap orang (ke Padang Mahsyar), disertai (dua malaikat: yang satu menjadi) pembawa, dan (yang satu lagi menjadi) saksi; [50:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كسى مىآيد [در حالى كه] با او سوقدهنده و گواهىدهندهاى است. [21:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E cada alma comparecerá, acompanhada de um anjo, como guia, e outro, como testemunha. [50:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах], [50:21]
Абу Адель - Abu Adel
Naf walba way iman iyadoo malag hoggaamin midna ku marag furi. [50:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y cada ser humano comparecerá con [sus antiguos] impulsos internos y [su] mente consciente, [50:21]
Asad - Muhammad Asad
Na kila nafsi itakuja na pamoja nayo mchungaji na shahidi. [50:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir. [50:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ایک ﻻنے واﻻ ہوگا اور ایک گواہی دینے واﻻ [21:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. (Яъни, қиёматда ҳар бир жон билан уни маҳшаргоҳга ҳайдовчи фаришта ва бу дунёда қилган ишларга гувоҳлик берувчи фаришта бирга келади. Эҳтимол, бу дунёда унга вакил қилинган икки фаришта шулардир.) [50:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وجاءت كل نفس» معطوفة على جملة «وَنُفِخَ فِي الصُّورِ»، وجملة «معها سائق» نعت لـ«كل نفس».
وجاءت كل نفس معها مَلَكان، أحدهما يسوقها إلى المحشر، والآخر يشهد عليها بما عملت في الدنيا من خير وشر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex