Verse 21 in Chapter Qaf

And every soul will come, with it a driver and a witness.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ [21:50]

رواية ورش

English Transliteration

Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun [50:21]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E do të vijë secili njeri bashkë me të dhe grahësi edhe dëshmitari. [50:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Yal iman a d ias s unehhaô, akked unagi. [50:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন প্রত্যেক সত্ত্বা চলে আসবে, তার সঙ্গে থাকবে এক চালক ও এক সাক্ষী। [50:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i svako će doći, a s njim i vodič i svjedok. [50:21]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。 [50:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En iedere ziel zal komen; en bij haar zal een geleider en een getuige zijn. [50:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin. [50:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und jede Seele kam, mit ihr ein Führer und ein Zeuge. [50:21]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि उसके साथ एक (फरिश्ता) हॅका लाने वाला होगा [50:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ogni anima verrà accompagnata da una guida e da un testimone. [50:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そして各々の魂は,追手と証言者に伴われて来る。そして各々の魂は,(羊の群を追い立てるように)追手(の天使)一人と(現世の諸行を証言するための)証言(の天使)一人に伴われてやって来る。 [50:21]

Anonymous

Korean/한국어

그때 모든 인간은 그를 인도할 천사와 증언할 천사가 그와 함께 오니 [50:21]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (setelah itu) datanglah tiap-tiap orang (ke Padang Mahsyar), disertai (dua malaikat: yang satu menjadi) pembawa, dan (yang satu lagi menjadi) saksi; [50:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر كسى مى‌آيد [در حالى كه‌] با او سوق‌دهنده و گواهى‌دهنده‌اى است. [21:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E cada alma comparecerá, acompanhada de um anjo, como guia, e outro, como testemunha. [50:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах], [50:21]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Naf walba way iman iyadoo malag hoggaamin midna ku marag furi. [50:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cada ser humano comparecerá con [sus antiguos] impulsos internos y [su] mente consciente, [50:21]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kila nafsi itakuja na pamoja nayo mchungaji na shahidi. [50:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir. [50:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ایک ﻻنے واﻻ ہوگا اور ایک گواہی دینے واﻻ [21:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. (Яъни, қиёматда ҳар бир жон билан уни маҳшаргоҳга ҳайдовчи фаришта ва бу дунёда қилган ишларга гувоҳлик берувчи фаришта бирга келади. Эҳтимол, бу дунёда унга вакил қилинган икки фаришта шулардир.) [50:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وجاءت كل نفس» معطوفة على جملة «وَنُفِخَ فِي الصُّورِ»، وجملة «معها سائق» نعت لـ«كل نفس».

Tafsir (arabic)

وجاءت كل نفس معها مَلَكان، أحدهما يسوقها إلى المحشر، والآخر يشهد عليها بما عملت في الدنيا من خير وشر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex