وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ [31:50]
رواية ورش
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin [50:31]
English Transliteration
Ndërsa besimtarëve të ruajtur Xhenneti u afrohet krejt afër. [50:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tqeôb ed Loennet, ar wid ipêezziben, ur tebâad. [50:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর বেহেশতকে আনা হবে ধর্মভীরুদের নিকটে -- অদূরে। [50:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko – [50:31]
Korkut - Besim Korkut
樂園將被移到敬畏者的附近,離得不遠。 [50:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het paradijs zal den vromen nader gebracht worden. [50:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux. [50:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Dschanna wurde den Muttaqi näher gebracht, ohne weit zu sein. [50:31]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेहिश्त परहेज़गारों के बिलकुल करीब कर दी जाएगी [50:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giardino sarà avvicinato ai timorati, [50:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主を畏れる者には,楽園が近づいてくる。直ぐ近くに。 [50:31]
Anonymous
그러나 의로운 자들에게는 친국이 멀지 아니 했으니 [50:31]
Korean - Anonymous
Dan (ingatkanlah pula hari) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa, di tempat yang tidak jauh (dari mereka). [50:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بهشت را براى پرهيزگاران نزديك گردانند، بىآنكه دور باشد. [31:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o Paraíso, para os tementes, estará preparado, não longe dali. [50:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И приближен будет Рай для остерегавшихся (наказания Аллаха) недалеким (и они увидят Рай и это будет для них дополнительной радостью). [50:31]
Абу Адель - Abu Adel
Jannadiina loo so dhaweeyo kuwii dhawrsaday iyadoon ka fogayn. [50:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [ese Día] el paraíso será acercado a los conscientes de Dios, y no estará ya distante: [y se les dirá:] [50:31]
Asad - Muhammad Asad
Na Pepo italetwa karibu kwa ajili ya wachamngu, haitakuwa mbali. [50:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir. [50:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جنت پرہیزگاروں کے لئے بالکل قریب کر دی جائے گی ذرا بھی دور نہ ہوگی [31:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва жаннат тақводорларга узоқ бўлмаган жойга яқинлаштирилди. [50:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأزلفت» مستأنفة، «غير» ظرف مكان، والأصل: مكانًا غير بعيد.
وقُرِّبت الجنة للمتقين مكانًا غير بعيد منهم، فهم يشاهدونها زيادة في المسرَّة لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex