Verse 4 in Chapter Qaf

We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ [4:50]

رواية ورش

English Transliteration

Qad AAalimna ma tanqusu alardu minhum waAAindana kitabun hafeethun [50:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne dimë se ç’pakësohet (ç’tret) toka prej tyre. Te Ne është edhe libri që ruan çdo gjë (numrin e tyre, emrat, pjesët e trupit). [50:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Neéôa acêal, segsen, i issenqes wakal. £uône£ Tazmamt iêerrzen. [50:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা আলবৎ জানি তাদের মধ্যের কতটুকু পৃথিবী হ্রাস করে ফেলে, আর আমাদের কাছে রয়েছে সুরক্ষিত গ্রন্থ। [50:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi znamo šta će od njih zemlja oduzeti, u Nas je Knjiga u kojoj se sve čuva. [50:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確己知道大地對於他們的剝蝕,我這裡有一本被保護的天經。 [50:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Nu weten wij wat de aarde van hen verteert, en wij bezitten een boek dat ons daarvan onderricht. [50:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé. [50:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bereits wußten WIR, was die Erde von ihnen wegnimmt. Und bei Uns ist eine bewahrende Schrift. [50:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उनके जिस्मों से ज़मीन जिस चीज़ को (खा खा कर) कम करती है वह हमको मालूम है और हमारे पास तो तहरीरी याददाश्त किताब लौहे महफूज़ मौजूद है [50:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ben sappiamo quel che la terra divorerà, presso di Noi c'è un Libro che conserva [ogni cosa]. [50:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは大地が,かれらを如何に蝕み去るかを知っている。またわが手許には,(凡ゆる始終の)記録の帳簿がある。 [50:4]

Anonymous

Korean/한국어

그들중에 얼마나 많은 무리를대지가 앗아갈 것인지 하나님은 알고 있으니 그분에게 보존된 기 록이 있노라 [50:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Apa yang mereka katakan itu tidaklah benar, kerana) Kami sedia mengetahui apa yang dimakan oleh bumi sedikit demi sedikit dari (tubuh orang mati) mereka, serta ada di sisi Kami sebuah Kitab yang menyimpan (catitan segala perkara yang berlaku). [50:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

قطعاً دانسته‌ايم كه زمين [چه مقدار] از اجسادشان فرو مى‌كاهد. و پيش ما كتاب ضبطكننده‌اى است. [4:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nós já sabemos a quantos deles tem devorado a terra, porque possuímos um Livro de registros. [50:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь Мы [Аллах] знаем, что земля отнимает от них [от тел умерших], и у Нас (есть) книга хранимая (от изменений) (и в которой записано все что было и все что будет). [50:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waan ognahay waxa dhulku ka cunay jidhkooda, agtannadana waxaa yaallaa Kitaab koobay wax walba, oo ilaashan. [50:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Bien sabemos cómo la tierra consume sus cuerpos, pues tenemos un registro que recoge todo. [50:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Sisi tunajua kiasi cha kila kinacho punguzwa na ardhi kutokana nao. Na kwetu kipo Kitabu kinacho hifadhi yote. [50:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de yeryüzü, onlardan neyi eksiltir, biliriz biz ve katımızdadır her şeyi koruyan ve zapteden kitap. [50:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

زمین جو کچھ ان سے گھٹاتی ہے وه ہمیں معلوم ہے اور ہمارے پاس سب یاد رکھنے والی کتاب ہے [4:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳақиқатда Биз уларни ер камайтираётганини билдик ва Бизнинг ҳузуримизда сақловчи китоб бор. (Ўлик кўмилгандан кейин аста- секин чириб, камайиб тупроққа қўшила боради.) [50:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «قد علمنا» مستأنفة، الجار «منهم» متعلق بـ«تَنْقُص»، وجملة «وعندنا كتاب» حالية.

Tafsir (arabic)

قد علمنا ما تنقص الأرض وتُفني من أجسامهم، وعندنا كتاب محفوظ من التغيير والتبديل، بكل ما يجري عليهم في حياتهم وبعد مماتهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex