Verse 12 in Chapter At-tur

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ [12:52]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona [52:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të cilët luajnë të zhytur në besime të kota. [52:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid inexôen deg uraren. [52:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা বৃথা তর্কবিতর্কে খেলা খেলছে। [52:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! – [52:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

即以妄言消遣的人們! [52:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen. [52:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles [52:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die im Unfug- Treiben herumspielen, [52:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो लोग बातिल में पड़े खेल रहे हैं [52:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

a coloro che si dilettano nella vanità! [52:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

虚しい事に戯れていた者たちに。 [52:12]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 허위에 몰두한 자들로 [52:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan. [52:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان كه به ياوه سرگرمند. [12:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que se houverem dado a veleidades. [52:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]! [52:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee ah kuwa tiimbashada xumaanta ku dhex ciyaari. [52:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

los que [en vida] no hicieron sino jugar con cosas vanas— [52:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambao wanacheza katika mambo ya upuuzi. [52:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdir onlar ki daldıkları batakta oynayıp dururlar. [52:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو اپنی بیہوده گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں [12:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Ботилга) шўнғиб ўйнайдиганларга! («вайл» сўзи гоҳида «ҳалокат», гоҳида «дўзах» маъносида ишлатилади ва иккаласи ҳам бу оятга мосдир.) [52:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» نعت «لِلْمُكَذِّبِينَ»، وجملة «يلعبون» خبر ثانٍ لـ«هم».

Tafsir (arabic)

فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex