Verse 41 in Chapter At-tur

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ [41:52]

رواية ورش

English Transliteration

Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona [52:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos te ata janë fshehtësitë, e ata i shkruajnë? [52:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ $uôsen tabavnit, d$a la pparun? [52:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা অদৃশ্য কি তাদের কাছে রয়েছে যার ফলে তারা লিখে ফেলতে পারে? [52:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju?! [52:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們能知幽玄,故能將它記錄下來? [52:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zijn de geheimen der toekomst hun bekend, en schrijven zij die van de tafel van Gods besluiten over? [52:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit? [52:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder ist bei ihnen etwa das Verborgene, so sie es niederschreiben?! [52:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या इन लोगों के पास ग़ैब (का इल्म) है कि वह लिख लेते हैं [52:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Possiedono l'invisibile in modo tale da descriverlo? [52:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それとも幽玄界のことがすっかり分っていて,それを書き留めているというのか。 [52:41]

Anonymous

Korean/한국어

아니면 그들에게 보이지 않 는 것이 있어 그것을 기록하고 있느뇨 [52:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adakah pada sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib, lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)? [52:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا [علم‌] غيب پيش آنهاست و آنها مى‌نويسند؟ [41:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou pensam estar de posse do incognoscível donde copiam o que dizem? [52:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или разве у них [у многобожников] есть (знание) (всего) сокровенного, и они записывают (его) (для людей и сообщают им о нем)? [52:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise waxa maqanbaa agtooda ah oo ay qoraan. [52:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O [es que piensan que] la realidad oculta [de todo lo que existe] está casi a su alcance, de forma que [con el tiempo] podrán escribirla? [52:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wanayo ilimu ya ghaibu, nao wameandika? [52:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa gizli şey, yanlarında da yazıyorlar mı? [52:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے یہ لکھ لیتے ہیں؟ [41:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки уларнинг ихтиёрида ғайб (илми) бўлиб, улар ёзиб олаётгандирлар?! [52:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فهم يكتبون» معطوفة على جملة «عندهم الغيب».

Tafsir (arabic)

أم عندهم علم الغيب فهم يكتبونه للناس ويخبرونهم به؟ ليس الأمر كذلك؛ فإنه لا يعلم الغيب في السموات والأرض إلا الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex