Verse 42 in Chapter At-tur

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ [42:52]

رواية ورش

English Transliteration

Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona [52:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos po të kurdisin ndonjë kurt, po ata që nuk beuan bijnë vetë në kurth. [52:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ b$an ad andin? D wid ijehlen ara ipwaîîfen. [52:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তারা কি ষড়যন্ত্র করতে চায়? কিন্ত যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা নিজেরাই ষড়যন্ত্রে জড়িয়ে পড়বে। [52:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju! [52:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們欲用計謀嗎?不信道者,將自中其計。 [52:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Trachten zij u een valstrik te spannen? Maar de ongeloovigen zijn het, die verschalkt zullen worden. [52:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou cherchent-ils un stratagème? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. [52:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder wollen sie etwa List planen?! So sind diejenigen, die Kufr betrieben haben, diejenigen, gegen die List geplant wird. [52:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या ये लोग कुछ दाँव चलाना चाहते हैं तो जो लोग काफ़िर हैं वह ख़ुद अपने दांव में फँसे हैं [52:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Vogliono tramare un'insidia? Saranno piuttosto i miscredenti ad essere ingannati. [52:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それとも(あなたに対して)策を巡らす積もりか。だが背信者たちこそ,策謀にかかるであろう。 [52:42]

Anonymous

Korean/한국어

아니면 그들이 그대에 대하 여 음모를 꾸미느뇨 하나님께 도 전하는 자 스스로 그 음모에 빠지게 되노라 [52:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya. [52:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا مى‌خواهند نيرنگى بزنند؟ و [لى‌] آنان كه كافر شده‌اند، خود دچار نيرنگ شده‌اند. [42:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou (nem suma), intentam conspirar (contra ti)? Qual! Saibam os incrédulos que serão envolvidos na conspiração! [52:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же! [52:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise Dhagar Bay Rabaan, kuwa gaaloobay iyagaa dhakran. [52:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O es que quieren atrapar [en contradicciones al enviado]? Pero los que se empeñan en negar la verdad --¡ellos son los que están realmente atrapados! [52:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wanataka kufanya vitimbi tu? Lakini hao walio kufuru ndio watakao tegeka. [52:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezalanacaklar, kafir olanlar. [52:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ لوگ کوئی فریب کرنا چاہتے ہیں؟ تو یقین کرلیں کہ فریب خورده کافر ہی ہیں [42:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки ҳийла кўрсатишни хоҳларлар?! Бас, кофирлар ҳийлаларининг жазосини тортурлар. [52:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «فالذين كفروا» من وقوع الظاهر موقع المضمر، أي: فهم المكيدون، فالجملة معطوفة على جملة «يريدون»، «هم» ضمير فصل.

Tafsir (arabic)

بل يريدون برسول الله وبالمؤمنين مكرًا، فالذين كفروا يرجع كيدهم ومكرهم على أنفسهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex