أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ [42:52]
رواية ورش
Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona [52:42]
English Transliteration
A mos po të kurdisin ndonjë kurt, po ata që nuk beuan bijnë vetë në kurth. [52:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ b$an ad andin? D wid ijehlen ara ipwaîîfen. [52:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তারা কি ষড়যন্ত্র করতে চায়? কিন্ত যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা নিজেরাই ষড়যন্ত্রে জড়িয়ে পড়বে। [52:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju! [52:42]
Korkut - Besim Korkut
難道他們欲用計謀嗎?不信道者,將自中其計。 [52:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Trachten zij u een valstrik te spannen? Maar de ongeloovigen zijn het, die verschalkt zullen worden. [52:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou cherchent-ils un stratagème? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. [52:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder wollen sie etwa List planen?! So sind diejenigen, die Kufr betrieben haben, diejenigen, gegen die List geplant wird. [52:42]
Zaidan - Amir Zaidan
या ये लोग कुछ दाँव चलाना चाहते हैं तो जो लोग काफ़िर हैं वह ख़ुद अपने दांव में फँसे हैं [52:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vogliono tramare un'insidia? Saranno piuttosto i miscredenti ad essere ingannati. [52:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それとも(あなたに対して)策を巡らす積もりか。だが背信者たちこそ,策謀にかかるであろう。 [52:42]
Anonymous
아니면 그들이 그대에 대하 여 음모를 꾸미느뇨 하나님께 도 전하는 자 스스로 그 음모에 빠지게 되노라 [52:42]
Korean - Anonymous
(Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya. [52:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا مىخواهند نيرنگى بزنند؟ و [لى] آنان كه كافر شدهاند، خود دچار نيرنگ شدهاند. [42:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou (nem suma), intentam conspirar (contra ti)? Qual! Saibam os incrédulos que serão envolvidos na conspiração! [52:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же! [52:42]
Абу Адель - Abu Adel
Mise Dhagar Bay Rabaan, kuwa gaaloobay iyagaa dhakran. [52:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O es que quieren atrapar [en contradicciones al enviado]? Pero los que se empeñan en negar la verdad --¡ellos son los que están realmente atrapados! [52:42]
Asad - Muhammad Asad
Au wanataka kufanya vitimbi tu? Lakini hao walio kufuru ndio watakao tegeka. [52:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezalanacaklar, kafir olanlar. [52:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا یہ لوگ کوئی فریب کرنا چاہتے ہیں؟ تو یقین کرلیں کہ فریب خورده کافر ہی ہیں [42:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки ҳийла кўрсатишни хоҳларлар?! Бас, кофирлар ҳийлаларининг жазосини тортурлар. [52:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فالذين كفروا» من وقوع الظاهر موقع المضمر، أي: فهم المكيدون، فالجملة معطوفة على جملة «يريدون»، «هم» ضمير فصل.
بل يريدون برسول الله وبالمؤمنين مكرًا، فالذين كفروا يرجع كيدهم ومكرهم على أنفسهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex