Verse 29 in Chapter An-Najm

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا [29:53]

رواية ورش

English Transliteration

FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya [53:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj ti largohu prej atij që ia ka kthyer shpinën Kur’anit dhe që nuk do tjetër pos jetës së kësaj bote! [53:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, eoo win iwexxôen i usmekti nne£, i ib$an kan tudert n ddunit. [53:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেজন্য তাকে উপেক্ষা করো যে আমাদের উপদেশ থেকে ফিরে যায় আর দুনিয়ার জীবন ছাড়া আর কিছু চায় না। [53:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zato se ti okani onoga koji Kur'an izbjegava i koji samo život na ovome svijetu želi – [53:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當避開那違背我的教誨,且只欲享今世生活者; [53:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wend u dus van hem af, die zich van onze vermaningen afwendt, en alleen naar het tegenwoordige leven haakt. [53:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente. [53:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So wende dich ab von dem, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und ausschließlich das diesseitige Leben will. [53:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जो हमारी याद से रदगिरदानी करे ओर सिर्फ दुनिया की ज़िन्दगी ही का तालिब हो तुम भी उससे मुँह फेर लो [53:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dunque non ti curare di chi volge le spalle al Nostro monito e non brama che la vita terrena. [53:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。 [53:29]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 메세지를 외면하는자 그대도 그들을 외면하라 그들 은 현세만을 추구할 뿐이라 [53:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata. [53:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس، از هر كس كه از ياد ما روى برتافته و جز زندگى دنيا را خواستار نبوده است، روى برتاب. [29:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena. [53:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) . [53:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee iskaga jeedso (nabiyow) Ruux ka tagay xukayga (Quraanka) oon doonin waxaan nolosha Adduunka ahayn. [53:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Apártate, pues, de aquellos que dan la espalda a Nuestro recuerdo y no desean sino la vida de este mundo, [53:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi mwachilie mbali anaye upa kisogo ukumbusho wetu, na wala hataki ila maisha ya dunia. [53:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden. [53:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو [29:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизнинг зикримизга орқа ўгирган, ҳаёти дунёдан бошқани хоҳламайдиганлардан юз ўгир. [53:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأعرض» مستأنفة، جملة «ولم يُرِدْ» معطوفة على جملة «تولَّى».

Tafsir (arabic)

فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex