So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. [53:29]
Saheeh International
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya [53:29]
English Transliteration
Andaj ti largohu prej atij që ia ka kthyer shpinën Kur’anit dhe që nuk do tjetër pos jetës së kësaj bote! [53:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, eoo win iwexxôen i usmekti nne£, i ib$an kan tudert n ddunit. [53:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেজন্য তাকে উপেক্ষা করো যে আমাদের উপদেশ থেকে ফিরে যায় আর দুনিয়ার জীবন ছাড়া আর কিছু চায় না। [53:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato se ti okani onoga koji Kur'an izbjegava i koji samo život na ovome svijetu želi – [53:29]
Korkut - Besim Korkut
你應當避開那違背我的教誨,且只欲享今世生活者; [53:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wend u dus van hem af, die zich van onze vermaningen afwendt, en alleen naar het tegenwoordige leven haakt. [53:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente. [53:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So wende dich ab von dem, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und ausschließlich das diesseitige Leben will. [53:29]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जो हमारी याद से रदगिरदानी करे ओर सिर्फ दुनिया की ज़िन्दगी ही का तालिब हो तुम भी उससे मुँह फेर लो [53:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dunque non ti curare di chi volge le spalle al Nostro monito e non brama che la vita terrena. [53:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。 [53:29]
Anonymous
하나님의 메세지를 외면하는자 그대도 그들을 외면하라 그들 은 현세만을 추구할 뿐이라 [53:29]
Korean - Anonymous
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata. [53:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از هر كس كه از ياد ما روى برتافته و جز زندگى دنيا را خواستار نبوده است، روى برتاب. [29:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena. [53:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) . [53:29]
Абу Адель - Abu Adel
Ee iskaga jeedso (nabiyow) Ruux ka tagay xukayga (Quraanka) oon doonin waxaan nolosha Adduunka ahayn. [53:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Apártate, pues, de aquellos que dan la espalda a Nuestro recuerdo y no desean sino la vida de este mundo, [53:29]
Asad - Muhammad Asad
Basi mwachilie mbali anaye upa kisogo ukumbusho wetu, na wala hataki ila maisha ya dunia. [53:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden. [53:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو [29:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бизнинг зикримизга орқа ўгирган, ҳаёти дунёдан бошқани хоҳламайдиганлардан юз ўгир. [53:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأعرض» مستأنفة، جملة «ولم يُرِدْ» معطوفة على جملة «تولَّى».
فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex