وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ [40:53]
رواية ورش
Waanna saAAyahu sawfa yura [53:40]
English Transliteration
Dhe se mundi i tij më vonë do të shihet [53:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ankay is a t iwali. [53:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই যে, তার প্রচেষ্টা অচিরেই দৃষ্টিগোচর হবে, [53:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da će se trud njegov, sigurno, iskazati, [53:40]
Korkut - Besim Korkut
他的勞績,將被看見, [53:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat zijn arbeid hiernamaals zekerlijk naar waarde zal worden geschat. [53:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement). [53:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß sein Streben doch gesehen werden wird, [53:40]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि उनकी कोशिश अनक़रीेब ही (क़यामत में) देखी जाएगी [53:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e che il suo sforzo gli sarà presentato [nel Giorno del Giudizio] [53:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その努力(の成果)は,やがて認められるであろう。 [53:40]
Anonymous
그의 노력의 결과는 곧 밝혀지고 [53:40]
Korean - Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak); [53:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نتيجه] كوشش او به زودى ديده خواهد شد. [40:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
De que o seu proceder será examinado? [53:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
что усердие его будет увидено (в Вечной жизни), [53:40]
Абу Адель - Abu Adel
Camalkiisana la arki doono. [53:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que en su momento [le] será mostrado [el verdadero carácter de] su esfuerzo, [53:40]
Asad - Muhammad Asad
Na kwamba vitendo vyake vitaonekana? [53:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona. [53:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی [40:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, унинг қилмиши тезда кўринар. [53:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «أن سعيه» معطوف على المصدر السابق.
وأن سعيه سوف يُرى في الآخرة، فيميَّز حَسَنه من سيئه؛ تشريفًا للمحسن وتوبيخًا للمسيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex