وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ [42:53]
رواية ورش
Waanna ila rabbika almuntaha [53:42]
English Transliteration
Dhe se kthimi përfundimtar është te Zoti yt [53:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, ar Mass ik, taggara. [53:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই যে, তোমার প্রভুর দিকেই হচ্ছে শেষ-সীমা, [53:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti, [53:42]
Korkut - Besim Korkut
你的主,是眾生的歸宿。 [53:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen. [53:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur, [53:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist, [53:42]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि (सबको आख़िर) तुम्हारे परवरदिगार ही के पास पहुँचना है [53:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore, [53:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。 [53:42]
Anonymous
최후의 목적지가 그대 주님 이라 [53:42]
Korean - Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara); [53:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اينكه پايان [كار] به سوى پروردگار توست. [42:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que pertence ao teu Senhor o limite. [53:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда), [53:42]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa xaggiisana loo ahaan. [53:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que en tu Sustentador están el principio y el fin [de todo cuanto existe]; [53:42]
Asad - Muhammad Asad
Na kwamba kwao Mola wako Mlezi ndio mwisho. [53:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır. [53:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے [42:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, интиҳо Роббинг ҳузуридадир. [53:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر معطوف على المصدر السابق.
ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex