Verse 43 in Chapter An-Najm

And that it is He who makes [one] laugh and weep

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ [43:53]

رواية ورش

English Transliteration

Waannahu huwa adhaka waabka [53:43]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe se Ai jep qeshjen dhe Ai jep të qarit [53:43]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D Neppa i Issevûan, i Issruyen. [53:43]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এই যে, তিনিই হাসান আর তিনিই কাঁদান, [53:43]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i da On na smijeh i na plač navodi, [53:43]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他能使人笑,能使人哭; [53:43]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dat hij doet lachen en doet weenen. [53:43]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer, [53:43]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und daß ER doch Derjenige ist, Der lachen und weinen ließ, [53:43]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये कि वही हँसाता और रूलाता है [53:43]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e che Egli è Colui Che fa ridere e fa piangere, [53:43]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれこそは,笑わせ泣かせる御方。 [53:43]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 인간으로 하여금 웃게도 하시고 울게도 하시며 [53:43]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira) tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis; [53:43]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هم اوست كه مى‌خنداند و مى‌گرياند. [43:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E que Ele faz rir e chorar. [53:43]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и что Он [Аллах] – Тот, Который делает так, что (человек) смеется и плачет [только Он дарует радость и дает печаль] (в этом мире), [53:43]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe waakan wax ka qosliya kana oohiya. [53:43]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que es Él quien [os] hace reír y llorar; [53:43]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwamba Yeye ndiye anaye leta kicheko na kilio. [53:43]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki odur adamakıllı güldüren ve ağlatan. [53:43]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رﻻتا ہے [43:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, албатта, кулдирган ҳам Ўзи, йиғлатган ҳам Ўзи. [53:43]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «هو أضحك» خبر «أن».

Tafsir (arabic)

وأنه سبحانه وتعالى أضحك مَن شاء في الدنيا بأن سرَّه، وأبكى من شاء بأن غَمَّه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex